Эволюция творческого метода Патрика Уайта (на материале романов 1948-1970 годов), страница 57

7. Буксовка и неожиданная остановка текста, разрыв его новой ретроспекцией, внутренним монологом, перетекающим в рафинированный поток сознания – и, после, как напоминание об эксплицитной остановке, – дубликация, реккуренция  застывшей мысли и дополнительный вариант ее проигрывания автором. Для иллюстрации этого технического приема возьмем пятую часть романа и поэтапно попытаемся представить его последовательность, а также одновременно проведем комментированный анализ новаторских находок Уайта, которые он, в большей степени, применяет в одном романе – «Око бури».

Однажды ночью госпожу Хантер посещают мысли о муже Альфреде и «телах мужчин, которых она тянула в свою кровать, чтобы устраивать схватку с ними – ее «любовниками».[298] Утром в ее комнате появляется сиделка Мари де Сантис, чего пока не осознает Элизабет. Далее следует разбитая синтаксическая конструкция, воспроизводящая мыслительный процесс (недоумение, непонимание) героини:

Кто –то – может быть, сестра? удерживала ее запястье: они никогда не прекращали измерять ей пульс или или [299]

Движение мысли, полубессознательное состояние героини нарушается прозвучавшим вопросом: 

«Что это, госпожа Хантер? Вы мечтали?»

После этого идет описание пробуждения сознания старой женщины:

Тогда ты понимаешь, не столько по голосу, сколько по кончикам пальцев на твоей коже, что это была Мари де Сантис…

«Не мечтаю – живу», - выпалила госпожа Хантер.-«Альфред только что умер. Я должна буду позвонить доктору Тревику. Этого –то я как раз и не ждала…»[300]

В ответе Элизабет сосредоточены основные моменты хаотичной ночной ретроспекции, которые принимаются ею за настоящую реальность. На самом деле Альфред давно умер.

Хотелось бы отметить еще одно структурное нововведение Уайта: он демонстрирует процессуальность перехода человека из бессознательного состояния в обычное в три этапа при помощи изменения грамматической формы лица (от третьего к первому):

3. Кто –то – может быть, сестра…( 3 лицо); 

2. Тогда ты понимаешь (2 лицо);

1. Не мечтаю – живу (1 лицо).

Понимая, что госпожа бредит, Мари успокаивает ее:

«Лежите спокойно, и все эти дурные сны пройдут».

Далее следует обратный переход во внутренний мир, в подсознание (2 лицо):

        Пальмовые листья на твоей стороне дрожали под силой циклона; но все те, на уровне моря, включая святую Мари де Сантис, никогда не смогут понять, что это был всего лишь физический аспект шторма: ты одна испытала превосходство, потому что посетила теплый остров. То же самое было и с голландцем  Дороти. Голландец, возможно, признал святость и мир, отразившиеся в оке бури, чего не произошло с Дороти, которая сбежала с Брамби (название острова – С. П. ) и от бурь своего воображения. .[301].

И вновь – возвращение на эксплицитный уровень коммуникации, продолжение приостановленного на мгновение диалога:

Хантер: «Или Вы думаете, что мы потратим впустую время, позвонив  доктору? Он никогда не простит...

« Я не знаю ничто о Докторе Тревике», - ответила медсестра ', Если мы позвоним кому –нибудь другому, доктору Гидлей, например.[302]

Сиделка пытается вернуть госпожу в нормальное состояние, и через  несколько реплик ей удастся это сделать. Элизабет понимает, что наступило утро, и Мари изъявляет желание принести ей розы:

«Позвольте мне принести Вам розы. Скоро станет светло, я пойду вниз и нарежу их…»

«О, розы, - да».

Следующие несколько страниц романа посвящены описанию движения де Сантис в сад за розами, с неожиданно вплетающимися в это движение воспоминаниями героини о рождении и детстве.

По возвращении Мари в тексте дублируется «забытая» ситуация, прерванная походом сиделки в сад и работой ее сознания, ситуация обратимости, виртуального скачка на прежнее место:   

«Что это, госпожа Хантер? Вы мечтали?» - начала повторять она.  

«Не мечтаю – живу. Альфред…»,-госпожа Хантер задыхалась,-«умер».[303]