2. Другие же аллегорически: т.к. в нечестивых пожеланиях земных благ сказывается любовь к миру, то читатели являются изменниками по отношению к Богу. Правда, это толкование имеет слабость, потому что, если прелюбодеяние понимать аллегорически, то зачем здесь указано различие полов в отношении читателей? Различие полов, указывают толкователи, имеет смысл только при буквальном понимании этих терминов. Многие древние кодексы (например, Синайский) имеет только одно слово: "прелюбодейцы", а "прелюбодеи" отсутствует. Многие считают, что именно этот вариант текста является подлинным, и поэтому отдают предпочтение аллегорическому толкованию, которое не может отличаться по половому признаку. В греческом языке эта аллегория всегда обозначается через женский пол. Если Бог в ВЗ представляется под образом мужа, то, естественно, избранный Богом народ представляется под образом жены, а при измене, естественно, под образом прелюбодейцы. Естественно, образ мужа и жены перешел из ВЗ в НЗ. Поэтому, естественно, отдают предпочтение слову "прелюбодейцы". Что касается наличия слова "прелюбодеи", то спорят: одни говорят, что это – ошибка переписчика или по недосмотру, или целенаправленно. Прелюбодеяние здесь в смысле измены Богу, и измена состоит в том, что читатели в своих стремлениях к благам этого мира проявляют любовь к миру – это и есть прелюбодеяние – нарушение отношения к Богу.
"Любовь к миру". Если это любовь, то и слово "ko,smou", видимо, нельзя понимать в смысле совокупности нечестивых лиц, которые могут отплатить только такой дружбой. Большинство считают, что под словом "ko,smou" естественнее всего понимать земные блага, удовольствия. Итак, речь идет о любви читателей к миру. По апостолу Иакову, в таком случае, если возгорелась любовь к этому миру, то, естественно, охлаждается любовь, может быть, даже появляется нерасположение или ещё что-либо худшее к Богу, т.к. одинаковые чувства в отношении двух противоположных лиц или предметов не могут ужиться в одном сердце (невозможно одинаково служить двум господам).
Иак. 4,5-6: "Или вы думаете, что напрасно говорит Писание: ,до ревности любит дух, живущий в нас'? Но тем большую дает благодать; посему и сказано: Бог гордым противится, а смиренным дает благодать". Эти стихи сложны для толкования, их даже называют "камень преткновения". Одни толкователи видят в этих стихах связь с предыдущими, другие видят в них раскрытие иной мысли: против зависти. Таким побудителем зависти представлен злой дух.
1. Другой вариант перевода: "Вы думаете, что напрасно напоминание Писания о зависти, что дух зависти, поселившийся в вас, побуждает нечистые пожелания?"
2. Другой вариант перевода: "Или вы думаете, что напрасно говорит Писание: дух человека по природе стремится к зависти?"
3. Третий вариант: "Дух склонен к зависти".
4. Под словом "дух" понимают не дух человека, а Дух Божий: "Неужели к зависти побуждает Дух, живущий в нас?"
5. "Не думаете ли вы, что Божественный Дух нас побуждает к нечестивым пожеланиям и зависти?" Здесь Дух противопоставляется зависти.
Другие здесь отвергают даже мысль о зависти. Многие толкователи связывают эти стихи с предыдущими, что любовь к миру является враждой против Бога. Но и среди этих толкователей есть нюанс толкования, хотя в главном они согласны.
Итак, в 5-6 стихах апостол Иаков как бы предупреждает могущие возникнуть у читателей послания возражения в том, что будто бы их любовь к миру не представляет вражды против Бога, т.е. любовь к миру не противоречит любви к Богу, т.е. она совместима. Именно против такого предполагаемого возражения со стороны читателей Иаков и делает ссылки на места СП, из которых ясно следует, что любовь к миру несовместима с любовью к Богу. Итак, слова "или вы думаете, что напрасно говорит Писание" относятся не к предыдущему, а к последующему: "до ревности любит дух, живущий в нас".
Уважаемый посетитель!
Чтобы распечатать файл, скачайте его (в формате Word).
Ссылка на скачивание - внизу страницы.