Кроме «Нагорной проповеди», нравоучение послания в некоторых местах напоминает другие изречения Иисуса Христа, например, что грех имеет своё основание в пожеланиях и похотях человеческого сердца - Иак. 1,14 совпадает с выражением Христа «из сердца исходят злые помыслы» (Мф. 15,19).
Мысль, что знание усилиевает степень виновности (Иак. 4,17) близко подходит к словам Христа о знании и незнании воли Господина (Лк. 12,47-48).
Образ сеяния, употребленный Иаковом (1,21; 3,18) близко напоминает притчу о Сеятеле (Мф. 13,3).
Толкователи также отметили, что послание Иакова в некоторых местах близко к выражениям нравоучительных книг Ветхого Завета, как книги «Премудрости Соломона», «Притчей», «Екклезиаста» и «Иисуса, сына Сирахова». Например.
Выражение о скоропреходимости богатства у Иакова (1,10-11) сходно с выражениями книги «Премудрости Соломона» (5,8; 5,15), «Притчей» (11,4; 11,28), «Сираха» (5,1) и Еккл. 15,13.
О мудрости, понимаемой в практическом смысле, (Иак. 1,5; 3,13-17) сходны с Прит. 19,7; 19,15-20, Еккл. 12,11-13, Сир. 15,1.
О делах милости и любви (Иак. 2,13-15) подобны стихам в Прит. 11,17, Сир. 35,9-10.
Мысль, что испытания нравственно очищают человека (Иак. 1,3-4; 1,12) напоминает Прит. 17,3, Прем. 3,5-7, Сир. 2,5.
Учители подвергнутся более строгому суду, чем неучащие (3,1) сходно с Прем.Сол. 6,6.
И многие другие сходные мысли.
Полагают, что Иаков прекрасно был знаком с моральным учением учительных книг Ветхого Завета и пользовался ими в христианских целях, при этом, толкователи напоминают, что не надо забывать, что Иаков пишет христианам из иудеев, для которых учение ВЗ-х книг не потеряло значения.
Общепринято считать, что послание было написано на греческом языке, поскольку греческий язык был весьма распространен в Палестине. Правда, есть мнение, что первоначальным языком послания был арамейско-еврейский, а потом кто-то очень удачно (по словам некоторых, «ловко») перевел его на греческий. И те, и другие говорят, что предназначение послания для иудеев рассеяния говорит в пользу греческого языка, ибо иудеи в рассеянии говорили в основном на греческом; правда, другие говорят, что они продолжали говорить и на своем родном языке.
По словам Егизиппа, ап. Иаков перед смертью обратился к иудеям рассеяния (у Евсевия).
В пользу греческого языка говорит ещё и то, что цитаты, в основном, приводятся по LXX. По мнению филологов, греческий язык послания прекрасен, правилен, хотя и не классический. Филологи приводят ряд слов, которые не являются классическими, а т.н. «сказанными однажды», например: «ветер», «двоящийся», «затмение» или «потемнение», «служащий Богу» (не в общем смысле служить, а в смысле богослужения), «золотой», «перстень», «сострадание» и др.
Одни исследователи считают, что послание подчинено единому плану в литературном и в идейном отношении, но по мнению большинства критиков, нравственные увещания посланий скорее не соединены, а противопоставлены друг другу, их можно, по желанию, сгруппировать иначе. Как ни группировать, но, по общему признанию, сквозь все эти нравоучения проступает одна истина - необходимость жить соответственно религиозной вере, т.е., по Иакову, выбирать совершенное действие, а не двоедушие.
Словарный состав послания насыщен однажды сказанными словами, и это является специфичностью этого послания. Филологи отмечают «блестящее синаксическое построение», в котором продуманы «игра слов, многочисленные повторы согласных звуков, одинаковые окончания, точное расположение слов, артиклей или частиц, использование аориста». Писатель демонстрирует своё знание ораторских приемов т.н. киников-моралистов или стоиков, своих читателей он персонифицирует, т.е. олицетворяет, он требует от них в повелительной форме, ведет диалог, спрашивает, нападает и дает примеры.
В послании, отмечают филологи, нет ничего эпистолярного, за исключением обращения-приветствия (1,1).
Уважаемый посетитель!
Чтобы распечатать файл, скачайте его (в формате Word).
Ссылка на скачивание - внизу страницы.