Третьи толкователи считают, что, если употреблен образ сеяния, то имеется ввиду то, что сеется, а не то, что получается из семени, поэтому плод рассматривают как семя, а не как производное семени. При этом, выражение Иакова "плод" вместо "семя" не является странным, т.е. и плоды, и семена в большинстве случаев одинаковы. Поэтому выражение "плод правды" может быть переведено как "истинное семя". Если в 17 стихе говорилось о небесной мудрости, то теперь говорится, при каких условиях может сеяться истинное семя небесной мудрости. Прежде всего, необходимо, чтобы оно сеялось в мире, т.е. мирным образом, поэтому, естественно, и сеятель должен быть миролюбивым. Смысл тогда такой: истинное семя (мудрости) сеется в мире миротворцами.
Он обличает в своих читателях земную мудрость, иными словами, любовь к миру, и указывает на отсутствие среди них небесной мудрости. При таком отношении к миру и к ценностям мира не может быть и речи о способности учительствовать. Земная мудрость проявляется в непрерывных войнах, распрях между собой, и всё из-за земных интересов.
Иак. 4,1: "Откуда у вас вражды и распри? не отсюда ли, от вожделений ваших, воюющих в членах ваших?"
Вражды, брань, распри. Толкователи понимают это аллегорически – речь идет не о военных действиях, скажем, между иудеями и римлянами, потому что, скорее всего, послание было написано до восстания иудеев. Это столкновение из-за наживы, из-за обладания земными благами. Множественное число слова "войны", скорее всего, указывает на продолжительность раздоров, сражений. "Сражение" скорее всего указывает на кратковременные враждебные столкновения. Итак, Иаков проводит мысль, что внешние враждебные отношения среди людей зависят от внутренней войны в членах человеческого тела, т.е. это внутренняя вражда между плотью и духом – в этом он видит причину внешних столкновений.
Иак. 4,2-3: "Желаете – и не имеете; убиваете и завидуете – и не можете достигнуть; препираетесь и враждуете – и не имеете, потому что не просите. Просите, и не получаете, потому что просите не на добро, а чтобы употребить для ваших вожделений".
Некоторые толкователи предлагают несколько измененный перевод: "Если вы желаете и не имеете – то убиваете, если сильно к чему-то стремитесь и не можете достигнуть, то сражаетесь и воюете". Внешние враждебные столкновения происходят от того, что внутренние нечистые пожелания земных благ, вступив в борьбу с душой, побеждают и заставляют человека принимать какие-то внешние меры к достижению земных благ. Вы прибегаете к военным действиям, убийствам в переносном смысле – притеснения, угнетения ближнего. Ап. Иаков здесь не касается чистых пожеланий земных благ, когда они не заслоняют духовную жизнь человека, не заслоняют собой Бога, но рассматривается как Божий дар, и поэтому даже испрашивается у Бога. Пожелание земных благ у читателей носят нечистый характер, поэтому и молитвы, обращенные к Богу, не исполняются, ибо эти молитвы имеют в итоге злую цель: чтобы удовлетворить свою похоть, страсть, а это говорит о привязанности читателей к миру, о забвении Бога, даже можно говорить об измене Ему. Поэтому дальше, в 4 стихе, он обличает читателей именно в измене Богу.
Слова ап. Иакова в 4 стихе "прелюбодеи и прелюбодейцы" издавна толкуются двояко.
1. Блж. Августин понимал их в буквальном смысле;
Уважаемый посетитель!
Чтобы распечатать файл, скачайте его (в формате Word).
Ссылка на скачивание - внизу страницы.