В) Комбинирование текста на основе материала из разных источников.
В новозаветных книгах имеются примеры смешения разных ветхозаветных тем или текстов и представления их в качестве цельной цитаты из одной книги. Вот пример:[58]
«Я взял тридцать шекелей серебра – отличная цена, в которую они оценили меня! – и бросил их в дом Яхве для горшечника, как Яхве повелел мне» (Зах. 11:13).
Здесь пророк описывает свои действия. Он взял заработанную им плату и бросил в Дом Господень.
У Матфея соответствующее пророчество воспроизведено так:
«Они взяли тридцать Серебрянников – цену Оценённого, Которого оценили сыны Израиля – и дали их за землю горшечника, как повелел мне Господь» (Мф. 27:9-10).
Как видно, для обоих текстов общими являются тридцать серебренников и горшечник. Сам же повествовательный сюжет меняется. Благочестивые действия благочестивого горшечника заменяются нечестием священников, взявших серебряники, возвращённые Иудой.
Примечательно и то, что Матфей ссылается в данном случае не на Захарию, к тексту которого цитата Матфея наиболее близко, но на Иеремию. Почему так? «Это, скорее всего, потому, что Матфей хотел включить ссылку на Иеремию в свою цитату. [К тому де], в жизни Иеремии были два известных инцидента: встреча с горшечником и пророческий акт покупки поля (Иер 18:19-32). Поэтому текст Матфея следует воспринимать как комбинацию текстов – в первую очередь Захарии, но с имплицитным указанием на Иеремию. Другие примеры комбинирования текстов можно найти в Мф. 21:5, 13; Рим. 9:33; 11:8; 2Кор. 6:16-18; Галл 3:8; Евр. 10:37-38, 13:5)».[59]
Следует отметить, что некоторые исследователи склонны соответствующие приёмы, связанные с изменениями текста, рассматривать в качестве особого метода толкования. Дж. Данн называет этот метод «цитатой пешер». Суть его состоит в том, интерпретация включается уже в цитируемый текст. То есть вносимые лексические и грамматические изменения выявляют новый смысл древних текстов.[60]
III. Субъективизм в толкованиях Ветхого Завета и его причины.
Следует отметить, что в Новом Завете имеются случаи расхождений в толкованиях новозаветными авторами одних и тех же сюжетов из Ветхого Завета. Можно сказать, что разность толкований одних и тех же ветхозаветных сюжетов зависит не только от экзегетических методов, но и от иных объективных факторов. Например, от ситуации, в которой находился толкователь, а так же от того идейного течения, к которому толкователь принадлежал.
Пример 1: Имеются примеры, когда апостолы одному и тому же пророчеству находят весьма разные точки приложения. Вот пример:
«Слухом услышите, и не уразумеете; очами смотреть будете, и не увидите…» (Ис. 6:9-10).
Эти слова пророка находят своё приложение (исполнение) в различных обстоятельствах у разных новозаветных авторов:
+ В синоптической традиции ссылкой на эти слова даётся объяснение того, почему Господь учил притчами (Мк. 4:11-12).
+ Евангелист Иоанн усматривает в этих словах пророчество о том, что миссия Иисуса не вызовет должного отклика у современников (Ин. 12:39-40).
+ Дееписатель Лука в этих словах усматривает указание на причины, по которым апостол Павел переориентировал свою проповедь от невосприимчивых иудеев к язычникам (Деян. 28:25-28).
Ясно, что разность толкований зависит от объективных обстоятельств, в которых находились апостолы.
Пример 2: Порой приходится говорить о диаметрально противоположных и непримиримых трактовках определённого сюжета.
«Авраам поверил Господу, и это вменилось ему в праведность» (Быт. 15:6).
Иаков в этом тексте находит указание на то, что Авраам оправдался перед Богом делами, а не только лишь верою (Иак. 2:23). |
Павел в этом тексте находит аргумент в том, что Авраам оправдан только верою, а не делами (Рим. 4:3-4; Галл. 3:6). |
Данный пример показывает, что расхождения в интерпретациях были обусловлены также и разномыслиями, имевшимися в недрах ранне-христианской Церкви.
Вывод:
1) Иудейские писания были весьма авторитетны для авторов книг Нового Завета.
Уважаемый посетитель!
Чтобы распечатать файл, скачайте его (в формате Word).
Ссылка на скачивание - внизу страницы.