Издания для детей в оформлении Александра и Валерия Траугот, страница 60

Сборник «Сказки народов Европы» — четвертый том антологии «Сказки народов мира». В том вошли сказки о животных, волшебные и бытовые сказки народов Европы. Они вышли в 1988 году в издательстве «Детская литература» тиражом 403 тысячи экземпляров.

В этом издании художникам было отведено достаточно скромное место — в их распоряжении были только фронтиспис и восемь двухсторонних цветных вклеек, но и столь малого пространства художникам, привыкшим к совсем другим объемам работы, хватило для того, чтобы населить книгу множеством выразительных персонажей, создать в ней волшебный и праздничный настрой.

По стилистике и технике исполнения эти рисунки очень похожи на иллюстрации к сборнику сказок братьев Гримм, и все же некоторые отличия в иллюстрациях заметны с первого взгляда. Ровные белые поля усиливают ритмическую четкость и размеренность композиций, но в какой-то мере исчезает столь важная для Александра и Валерия Траугот импровизационное начало.

Обращаясь к сказкам разных народов, художники проявляют интерес к историческим реалиям и национальному колориту, что выражается в костюмах, подборе типажей, даже в цветовом решении иллюстраций. Так, на фронтисписе по сплетенным рукам юных влюбленных деловито прохаживается петух (это не только герой конкретной истории, но и символ Франции), на заднем плане угадываются арки и витражи готического собора. Действие сказки «Принц-ворон» разворачивается на фоне скалистого пейзажа, знакомых по полотнам испанских живописцев. Героиня «Принцессы из апельсина» напоминает звезд итальянского кино, а облик героев «Добрых советов» — анекдоты о темпераменте финских жителей.

Даже традиционные сказочные персонажи часто предстают у Г. А. В. Траугот в совершенно непривычном виде. Дракон из венгерской сказки «Дерево-до-небес» похож на провинциального щеголя в клетчатых брюках и лаковых штиблетах. У него самые обыкновенные руки и ноги, туловище, но из стоячего воротника, как змеи, выползают девять шей, увенчанных головами обычных людей.

Особенно неожиданно решены художниками оборотные стороны вклеек: в центре равномерно окрашенного листа помещается небольшой (чаще всего овальный) портрет героя и ли фрагмент пейзажа, это изображение обрамляется изящным незатейливым орнаментом. Читатель словно рассматривает коллекцию старинных живописных миниатюр в больших, выцветших от времени паспарту. В этом небольшом цикле иллюстраторам удалось выразить свое видение мира европейского фольклора.

Обращаясь к сказкам различных народов, художники отражают реалии и национальный колорит в своих иллюстрациях, что выражается в подборе костюмов, типажей, сказочных героев и в цветовом решении иллюстраций и технике исполнения.

В целом анализ изданий произведений зарубежных авторов и фольклора показал, что художественная манера Г. А. В. Траугот способна претерпевать некоторые изменения. Конечно, как у всех сложившихся художников, у них есть свои отличительные черты. Прежде всего, это стремление иллюстрировать именно сказки, тяга к образности и романтическая направленность всего творчества, но также это и целый ряд художественных средств, описанных в данной работе. Однако для художников важно порой отказываться от удачных и проверенных, но уже использованных приемов, обновлять свой стиль, что они и делают, например, в изданиях «Лев, колдунья и платяной шкаф» К. С. Льюиса (1978), «Меч Виланда» Р. Киплинга (1984), «Похождения хитроумного Алеу и другие сказки Камбоджи» (1973).