Издания для детей в оформлении Александра и Валерия Траугот, страница 58

Издание вышло в суперобложке. На охристом фоне изображено кхмерское божество, а на его спине двое — мужчина и женщина. Иллюстрация на суперобложке цветная. В ней присутствуют синий, фиолетовый, оранжевый, коричневый цвета. Все фигуры изображены тонкой контурной линией. Этот стиль художники будут использовать и в иллюстрациях внутри издания, только вместо цвета они выберут черные или белые графические пятна. Обложка издания черная. Эффектно смотрятся на черном фоне жесткие серебряные линии, вкрапления голубого и ярко-красного цветов, прослеживается определенная ритмика рисунка, похожая на ритмику танца. Форзацы в издании оформлены достаточно лаконично. Они черные, как и обложка. На одной стороне условно белым цветом изображена змея, на другой — попугай. Животные занимают особое место в иллюстрациях к сборнику. В них чувствуется мистическое начало (см. ил. 9).

Художники отказались в этом сборнике от привычных для них заставок и концовок. Страничные иллюстрации и небольшие композиции, которые входят в полосу набора, построены на контрасте тяжеловесных пятен черной туши и тонких контурных линий.

Во многих иллюстрациях Г. А. В. Траугот (например, к сказкам Андерсена) контурные линии переплетаются таким образом, что одна фигура просвечивает сквозь другую, словно срастается с ней. Отсюда возникает ощущение прозрачности и двойственности. В цикле иллюстраций к сказкам Камбоджи этот прием подчеркивает родство героев со стихиями огня и воды, с божествами и животными.

В этой работе художники максимально точно приблизились к культуре востока. В иллюстрациях Александра и Валерия Траугот изображены хитрые охотники, трудолюбивые крестьяне, рассудительные короли в необычных головных уборах. Художники уловили буддийскую философию переселения душ и выразили ее в своих иллюстрациях. В сказке «Охотник на бакланов» истец и ответчик пытаются запутать друг друга рассказами о загробных странствиях своих предков. Художники используют этот сюжет для создания композиции, в которой выражена суть переселения душ (см. ил. 9). В центре от героев они изображают их предков в виде рыб и птиц. Все эти рисунки объединены кругами на воде.

В 1967 г. в том же издательстве вышло переиздание сказок Камбоджи. Тираж издания увеличен до 100 тысяч экземпляров. В отличие от книги одноименного названия 1967 г. настоящее издание выпущено без суперобложки. Есть значительные изменения и в самой обложке. Она достаточно скромная. На тканевом переплете изображено символические головы льва и двух людей — мужчины и женщины, а довершает композицию голова правителя, размещенная над ними.  Есть различия также и в рисунках на форзацах. Они оформлены гораздо красочнее, чем в предыдущем издании. Рисунок имеет цветные вставки. Красным цветом выделены языки пламени и голова одного божества, тело его выделено серым. Другое божество извивается в причудливом танце вокруг огня. Оба персонажа контрастно выделяются на черном фоне. Они притягивают к себе взгляды благодаря мелким деталям и настраивают на сборник в целом.

В издание вошли все иллюстрации из предшествующего издания, они также выполнены в черно-белом графическом стиле. Нужно также отметить, что сборник 1973 г. на десять страниц больше благодаря вставке дополнительных мелких рисунков, которые вклинились в текст между строк, так называемых иллюстраций на полях. Например, к сказке «Почему кони больше не летают?» текст дополнен небольшим графическим рисунком, который поясняет текст и изображает сцену молитвы монаха в келье. К сказке «Человек по прозвищу Лошадиные Яблоки» также есть дополнения в иллюстративном плане, которые раскрывают, уточняют бытовые сцены из жизни камбоджийцев. Как правило, все дополнительные иллюстрации  отражают отдельные подробности из текста. В сборник включена также еще одна сказка «Состояние в один хуонг», но иллюстраторы обошли ее вниманием.