Издания для детей в оформлении Александра и Валерия Траугот, страница 12

Каждый рисунок обрамлен витиеватой рамкой, что придает изображению сказочность и создает ощущение того, что действие происходит как бы во сне или на страницах книги, в которую попала Веснушка, где перепутаны все сказки.

Помимо полосных иллюстраций издание насыщено иллюстрациями на полях, которые располагаются в хаотичном порядке и вклиниваются в сам текст, отчего создается обрывочность повествования.

После первого издания 1967 г. было два дополнительных тиража: в 1968-м г. она была издана тиражом 300 тысяч экземпляров, а в 1970-м — 100 тысяч. С тех пор за сорок с лишним лет сказку Е. Борисовой не переиздавали.

В 2012 г. волшебная сказка «Счастливый конец» была возрождена в новом качестве. В нем сохранены цветные рисунки иллюстраторов. В новое издание вошло в два раза больше иллюстраций Александра и Валерия Траугот, за счет чего увеличилось количество страниц — 152. В том числе красочные форзацы, которые Александр Георгиевич Траугот нарисовал специально для этого издания. В книгу также включены ранее не публиковавшиеся рисунки, не вошедшие в первое издание сказки в 1967 г. (а, следовательно, и в последующие переиздания 1968 и 1970 гг., так как они были стереотипными). Во многом это новое издание. Издание вышло небольшим тиражом — 3 тысячи экземпляров.

Рисунки на корешке обоих изданий одинаковые, отличаются только цветом фона. Корешок 1967 г. черного цвета, в новом издании корешок выглядит немного блекло из-за голубого цвета. Переплет твердый, картонный, с тиснением цветной фольгой, цельноклееный, что позволяет дольше сохранять издание в первоначальном виде, и, безусловно, является положительным моментом.

Оба издания отличаются также и по формату. Издание 2012 г. вышло в увеличенном формате — 70×90/8, отчего издание стало более вытянутым. С одной стороны это позволило расширить иллюстративное пространство, созданное Александром и Валерием Траугот, благодаря чему каждый рисунок превратился в настоящее произведение искусства, а с другой стороны издание 2012 г. утратило ту уютность, которая была в первом издании, вышедшем в немного уменьшенном формате — 70×90/16.

Новое издание дополнено цветными иллюстрациями на полях. Местами они вклиниваются в текст и могут располагаться даже посредине листа или на полях — в хаотичном порядке. Это создает некоторый хаос в повествовании, но не отходит от общей концепции самой сказки, которая заключается в спутанности всех сюжетов.

Из-за вставки новых иллюстраций или замены ранних не удалось избежать и изменений в некоторых характерах персонажей. Есть изменения в изображении героини: «Унылая седая женщина, сидя в неудобном кресле, подняла нам навстречу глаза, похожие на оловянные пуговицы, пришитые неизвестно зачем»[19]. Этому описанию больше соответствует первый вариант иллюстрации, которые опубликованы в издании 1967 г., где изображена сухопарая пожилая женщина, строго смотрящая перед собой, ее руки скрещены — все это указывает на внутреннюю строгость героини. В издании 2012 г. это изображение размещено в другом месте в виде оборочной иллюстрации, оно гораздо меньше оригинала. Новое же изображение показывает совершенно другой образ, далекий от уныний. На нем лицо женщины озаряет улыбка, взгляд устремлен на кота и пуделя, которые сидят возле старушки за столом.

Некоторые иллюстрации дополнены деталями, которые уточняют описание. Укрупнены также и персонажи, как это произошло с изображением Золушки и принца. Художники отошли от абстрактного изображения персонажей, но это повлияло на их характеры. Если в первом варианте, оба героя выгладили застенчиво из-за склоненных голов, то в новом варианте Золушка выглядит надменно, она не смотрит в глаза принца, который устремил на нее взгляд.