Издания для детей в оформлении Александра и Валерия Траугот, страница 33

Единственное замечание по шрифтовому оформлению основного текста. Он немного теряется за красочными иллюстрациями и отходит на второй план из-за мелкого кегля шрифта, что совершенно не подходит для ребенка, только овладевающего чтением.

Текст сказки «Синяя Борода» вышел в пересказе М. Булатова. Его сложно соотнести с конкретным читательским возрастом из-за кровожадности главного героя. Но благодаря убедительным иллюстрациям Г. А. В. Траугот, которым удалось избежать особенно кровожадных сцен при помощи изящного рисунка и акцента на внешней суровости героя, это издание может быть предназначено для детей младшего школьного возраста.

Сказки Шарля Перро они будут иллюстрировать не раз. Это не случайно. Его сказки были «живым искусством»[38], которое они очень ценили.

Но ближе всех по духу для Александра и Валерия Траугот был Х. К. Андерсен. Как пишет А. Заварова: «Глубоко личное и свободное отношение к Андерсену покоится у Трауготов на таком прочном основании, как любовь к писателю: она и была той канвой, на которую лег узор рисунка»[39]. Это отношение проявляется в рисунках к сказкам Андерсена. Каждое новое издание заключает в себе новый взгляд художников на творчество сказочника. Поэтому их иллюстрации к произведениям датского писателя неповторимы.

Первый опыт знакомства со сказками Х. К. Андерсена воплотился в книге «Новое платье короля». Издание вышло в 1963 г. в московском издательстве «Детский мир». Это одна из первых книг художников Г. А. В. Траугот, подготовленная вместе с отцом Георгием Николаевичем, выхода ее он не дождался. Остальные издания сказок Андерсена вышли уже без участия отца. Тираж издания — 200 тысяч экземпляров. «Новое платье короля» самая необычная сказка X. К. Андерсена, в ней не описаны волшебные события. На русском она вышла в переводе А. В. Ганзен.

В выходных данных указано, что это издание предназначено для среднего школьного возраста. Возможно, из-за сюжета сказки, где король должен предстать голым, а возможно из-за карманного формата (15,5х11 см). Но формат в данном случае не является определяющим фактором.

Во-первых, издание вышло с крупными детализированными разворотными и полосными иллюстрациями. Книги же для детей среднего школьного возраста уже не нуждаются в столь буквальном и подробном иллюстрировании, как книги для младших школьников. Именно в изданиях для детей младшего школьного возраста, к которому мы и относим это издание, необходимо присутствие  большого количества  достаточно крупных, детализирующих текст иллюстраций.  

Во-вторых, характер иллюстраций также указывает на принадлежность издания к младшему школьному взрасту. Александр и Валерий Траугот не решились в первой своей андерсеновской книге нарисовать короля абсолютно голым. Он нарисован в изящных штанишках.

Небольшая книга полна озорства и молодого задора. Важная роль в ней отводится рисункам художников. Они сделаны как бы на одном дыхании, что создает целостность. От этого небольшого издания остается ощущение театральности — непринужденной и изящной. Театральны жесты, вздохи, удивление и воодушевление. Это видно и в излишне преувеличенных реверансах и поклонах придворных, в портах персонажей. Если художники изображают расстройство на лице министра, то это расстройство видно в каждой его черте — в излишне опущенных уголках губ, в расширенных глазах, в руках, которые тянут  щеки вниз. Довольная улыбка короля также изображена явной, особенно это заметно благодаря соседней иллюстрации, где изображен портрет короля, но уже с растерянным лицом. Таким образом художники стараются изобразить мельчайшую смену настроения, которая напоминает театральные маски, олицетворяющие комедию и трагедию. Эта театральность создается и благодаря использованию определенных цветов — синий, желтый, красный, зеленый — практически без оттенков.