Издания для детей в оформлении Александра и Валерия Траугот, страница 46

Однако на общей концепции изданий это не отразилось, так как общая композиционная и цветовая трактовка сказок осталась прежней. Их дополнения скорее можно назвать углубленной работой над образами и конкретизацией персонажей.

Подобная насыщенность рисунков связывается в нашем представлении с небольшой, в несколько страниц, детской книжкой. Есть ощущение, что рисункам несколько тесновато в небольшом формате «Сказок» — 84×108/32. Что касается построения издания, то макет держится на принципе быстрой смены зрительных впечатлений, на принципе полного насыщения дополнительной информации из иллюстраций. Причем принцип смены впечатлений ляжет в основу оформления моноиздания «Лев, колдунья и платяной шкаф» К. С. Льюиса (1978).

Оба издания «Сказок» Х. К. Андерсена оформлены по всем правилам книжного искусства. Рисунки на обложке, заставки, концовки, полосные и разворотные иллюстрации, красочные шмуцтитулы — все, по замыслу художников, создало единый целостный образ сказок Андерсена. Нужно отметить также, что художники в иллюстрациях учли требования, предъявляемые к оформлению определенного читательского возраста, на который рассчитано издание. Благодаря особой прорисовке образов, соответствию иллюстраций задумке писателя, а также выразительности линий, ребенку дошкольного и младшего школьного возраста будет интересно вглядываться в лица героев, рассматривать мелкие детали.

Скорее всего, художники не высказали все, что думали о датском сказочнике, поэтому часто возвращаются к его сказкам. Над двухтомником «Сказок и истории» Х. К. Андерсена Александр и Валерий Траугот работают все 60-е гг. Он тоже вышел в 1969 г. в ленинградском издательстве «Художественная литература», затем переиздавался в центральных городских и региональных издательствах. Формат издания тот же, что и в сборнике «Сказок» — 84×108/32, переплет твердый. Тираж издания увеличен — 150 тысяч экземпляров.

Для двухтомника они проиллюстрировали 157 сказок и историй Андерсена, создав к ним более пятисот рисунков пером. Сказки выли в классическом переводе А. Ганзен.

С контурных рисунков начинаются обложки двух томов. Они получились ненавязчивыми и эстетичными. На светло-желтом тканевом переплете второго тома при помощи оттисков нарисованы предметы: письменный стол с пером и чернильницей, белым листом бумаги и рядом пустой стул, ожидающий прихода автора, выше — силуэты городских зданий, неизменный кораблик под парусом, характерный для рисунков Г. А. В. Траугот. На переплете первого тома в дополнение к иллюстрации нарисовано лицо ангела с крыльями и ухмыляющийся черт — два вечных спутника человеческой и сказочной жизни, знаки добра и зла.

К небольшим по объему сказкам Александр и Валерий Траугот сделали в основном заставки и концовки, редко помещая рисунки в самом тексте. К историям рисовали полосные иллюстрации. Художники сделали более пятисот рисунков, и в них — чуть ли не тысячи человеческих лиц. Художники отразили в иллюстрациях разные характеры персонажей — влюбленные принцы, бедные поэты и художники, обыватели, хитроватые дельцы, красотки и добрые старички, ангелы и дети — каждый из них со своим нравом и обликом.

В двухтомник вошли не только знакомые с детства сказки. Здесь представлены психологические и философские истории со сложными судьбами персонажей: «Тень», «Иб и Христиночка», «Улитка и розовый куст», «Ветер рассказывает о Вальдемаре До и его дочерях», «Девочка, наступившая на хлеб», «Анне Лисбет», «Волшебный холм», «На дюнах», «Муза нового века».