Методические указания на "Сборник текстов по дисциплине «Деловой английский язык»", страница 25

Если Вы сможете поставить нам необходимые товары, пожалуйста, считайте это нашим заказом. Оплата будет произведена в соответствии с Вашими обычными условиями сделки.

Надеемся, что Вы сможете помочь нам в данном случае. И если Ваши изделия и сроки их поставки, как нас в этом убеждали, окажутся конкурентоспособными, то мы намереваемся заключить с Вами долгосрочный контракт.

Мы были бы Вам чрезвычайно признательны, если бы Вы прислали нам ответ телексом.

С уважением

Приложение  

        Задание 1. Запомните следующие предложения, которые обычно употребляются в письмах-запросах. 

1.   Составьте, пожалуйста, свою котировку/ расценку (цена фоб /цена франко-борт Лондон   (цена сиф Лиссабон).

2.  Так   как   мы   ведем   оживленную торговлю в этой области /так как мы являемся крупным торговым партнером, то мы надеемся на низкие цены.

3.  Мы просим поставить товар не позднее 20 мая 19...

4. Просим Вас поставить товары в течение 3 недель с момента получения нашего заказа.

5.  Если  Ваши товары  соответ­ствуют образцам, то они будут легко продаваться /то они будут иметь хороший сбыт на этом рынке.

6.  Если качество Ваших товаров хорошее, а цена конкурентоспособная, тогда мы можем обещать Вам хорошие результаты / успех.

7. Так как мы связаны догово­ром, пожалуйста, известите нас, сможете ли Вы гарантировать отгрузку / отправку к 5 июня 19...

8. В том случае если Вы гарантируете регулярные поставки и обещаете доставку товаров в течение двух недель с момента получения наших заказов, у нас не будет проблем (трудностей) в сбыте ваших изделий.

9.  ...мы хотели бы знать, будете ли Вы готовы предоставить нам специальную скидку.

10.  ...мы хотели бы обсудить возможность заключения договора о поручении с Вами / агентского договора..

11. Так как мы являемся ведущими дилерами / посредниками в городе / в этой области / в этой стране...

12. Поскольку у нас есть контакты /связи на территории всей страны / по всей стране...

13. Принимая во внимание тот факты, что мы являемся единственным агентством по сбыту этой продукции…

Please  quote  your  price  (f: London)

(c.i.f. Lisbon)

As we do a considerable this line, we expect a keen price.

We require the goods by 20 May at the latest.

Would you be able to deliver within 3 weeks of receipt order?

If your goods are up to sample, they should sell readily in this market.

If the quality is right and the price competitive, we think we can promise good results.

As we under contract, please know  whether you can guarantee shipment by 5 June 19...

Provided you can guarantee regular supplies and premise delivery whithin a fortnight of receiving our orders, we should have no trouble in marketing your products here.

.. .we would like to know whether you would be willing to grant us a special discount.

... we would like to discuss the possibility of a contract of agency with you.

As we are the leading dealers in this town / area / country...

Since we have connections throughout the country...

In view of the fact that we are sole agents for this product... 

Клише и выражения, используемые в деловых

письмах, в которых речь идет о заказах товаров

а) для начала письма

1.  Благодарим Вас за Ваше предложение от 2-го июня, которое мы принимаем на условиях Вашей котировки/ на Ваших условиях.

2. Большое спасибо Вам за Вашу котировку канцелярских принадлежностей / за предложение о поставке нам канцелярских принадлежностей. Пожалуйста, пришлите
нам незамедлительно:

3.  Пожалуйста, организуйте /подготовьте немедленную/ скорую отправку товаров:

4.  Пожалуйста, пришлите нам через наше экспедиционное (транспортное) агентство "G. Green and Со. Ltd." следующие товары: