Схематически структуру письма-запроса можно представить следующим образом:
1. Ссылка
Откуда я узнал о фирме? Источники моих сведений о фирме.
2. Повод / причина
По какой причине / по какому поводу я пишу!
3. Предмет
Что я хотел бы узнать? О чем я прошу? (описание товара, предполагаемый объем заказа, возможный срок поставки, условия поставки, формы оплаты, цена на товары)
4. Заключительное предложение. Надежда на незамедлительный /скорый ответ.
2. JAMESSCOTT
Photographic Dealer DURBAN
J, White & Co. Ltd. 254 Smuts Avenue Cape Town
15 August 19
Dear Sirs
I see from the Camera Review that you are the South African agents :": Messrs. Derby and Sons of London.
Would you please send me price lists and catalogues for all DERVIEW products you stock, as well as details of discounts and terms payment. Are you prepared to grant special terms for annual orders totalling R 35,000 in value?
I would appreciate a visit, from your representative when he is next the Durban area: perhaps he could bring some samples of DERVIE colour transparencies, which are attracting a good deal of Interest here.
I look forward to your reply.
Yours faithfully
James Scott
Уважаемые господа!
Из периодического журнала "Camera Review" я узнал, что Вы являетесь представителями лондонской фирмы "Derby and Sons" в Южной Африке. Прошу Вас прислать мне прейскурант и каталог ассортимента всей продукции, имеюшейся у Вас в наличии, а также информацию о дисконтных (сумма учетных операций / учет векселей) и условиях оплаты.
Был бы благодарен Вашему представителю за посещение нашей фирмы, если он окажется вблизи от города Дурбан. Хотелось бы, чтобы он принес с собой несколько образцов цветных диапозитивов, которые пользуются у нас большим спросом.
С нетерпением жду Вашего ответа.
С Уважением Джеймс Скот.
(Enquiry from an export merchant who has not been able to obtain satisfactory deliveries from his regular suppliers)
A.ZIMMERLI A.G.
Import-Export Mechants ZURICH
Messrs W H Strong and Co 73 Crimea Road London SE25 3NF England
13May l9…
Dear Sirs
We have been given your name by our associates J.J. Mieller of Base, who inform us that they have been doing business with you for some fifteen years. We asked them if they knew of a manufacturer who mien be able to supply at very short notice the articles specified on the encloses list, and they advised us to contact you.
We can explain in confidence that our normal supplier has rather let is down on delivery dates this year, and we are in danger of getting тсс arrears with some of our overseas contracts.
If you can supply the goods we require, please accept this as our onto: Payment will be made in accordance with your usual terms of business.
We hope you will be able to help us in this instance, and can add that I your products and terms are as competitive as we have been led to believe, we will be interested in a long-time contract with you.
We would appreciate a reply by telex.
Yours faithfully
A. Zimmerli AG
Bruno Schmidt
Export Manager
(перевод)
Уважаемые господа!
О Вашей фирме мы узнали от ваших деловых партнеров. . . , которые сообщили нам о том, что они имеют с Вами деловые отношения около пятнадцати лет. Мы спросили их о том, не знают ли они фирму-изготовителя, которая могла бы поставить нам незамедлительно товары, названые в прилагаемом списке. Они порекомендовали обратиться к Вам.
Конфиденциально сообщаем Вам, что наш обычный поставщик оказался в этом году не в состоянии соблюдать сроки поставки и из-за этого мы можем сорвать сроки поставки, и из-за этого мы можем сорвать сроки выполнения внешних договоров.
Уважаемый посетитель!
Чтобы распечатать файл, скачайте его (в формате Word).
Ссылка на скачивание - внизу страницы.