Имеются также сложные глаголы, в состав которых входит инфинитив.
Sie bleibt hier stehen. Она останавливается здесь.
Иногда инфинитив употребляется в качестве подлежащего.
Baden ist gesund. Купаться полезно.
Если у такого инфинитива имеются какие-либо дополняющие его слова, то перед ним ставится частица zu.
Im Fluß zu baden ist gesund. Купаться в реке полезно.
Часто инфинитив-подлежащее стоит после сказуемого. В таком случае на первом месте ставится формальное местоимение es.
Es ist gesund, im Fluß zu baden. Полезно купаться в реке.
Es ist angenehm zu reisen. Путешествовать приятно.
Инфинитив может употребляться также в качестве дополнения или определения. В этих случаях он сопровождается частицей zu.
Er beginnt um 8 Uhr zu arbeiten. Он начинает работу в 8 часов.
Er hat Zeit zu lesen. У него есть время читать.
Инфинитив с дополняющими его словами называется инфинитивным оборотом и отделяется на письме запятой. При переводе инфинитивных оборотов следует помнить о разнице в порядке слов в русских и немецких предложениях. В немецком предложении инфинитив стоит в конце инфинитивного оборота, а в русском он ставится обычно в начале. Поэтому при переводе всегда нужно в первую очередь обратить внимание на инфинитив, уточнить его значение, потом переводить весь оборот.
Er fährt nach Berlin, seinen Freund zu besuchen. Он едет в Берлин навестить своего друга.
Для выражения обстоятельства цели в немецком языке часто употребляется инфинитивный оборот с um…zu+инфинитив. Он отвечает на вопрос wozu?
(wozu?) „для чего?“, „с какой целью?“ В русском языке этому инфинитивному обороту соответствует инфинитивное придаточное предложение без подлежащего с союзом „чтобы“. Такой инфинитив относится как в немецком, так и в русском языках к подлежащему основной части предложения.
Ich studiere die Grammatik, um Deutsch besser zu verstehen.
Я изучаю грамматику, чтобы лучше понимать немецкий язык.
Оборот an(statt) … zu переводится «вместо того, чтобы».
Оборот ohne … zu – переводится отрицанием «не» с деепричастием.
Ohne zu lesen, kann man den Inhalt nicht nacherzählen. – Не прочитав, нельзя пересказать текст.
Statt den Brief zu schreiben, telefonierte sie. – Вместо того чтобы написать письмо, она позвонила.
Если глагол в инфинитиве имеет отделяемую часть или приставку, то частица zu ставится между этой отделяемой частью и основной, причем все такое выражение пишется слитно.
Es ist Zeit aufzustehen. Время вставать.
Es ist Zeit, Sie mit meinem
Freund bekannt zu machen. Время познакомить Вас с моим другом.
Инфинитив – это неопределенная форма глагола. В зависимости от значения изменяемого глагола перед инфинитивом употребляется или не употребляется частица zu.
Частица zu не употребляется:
1) после модальных глаголов:
Er will uns über seine Reise erzählen. – Он хочет рассказать нам о своем путешествии.
2) после глаголов движения:
Er geht in den Keller eine Flasche Bier holen. – Он идет в подвал за бутылкой пива.
3) после глаголов, обозначающих чувства (sehen, hören, fühlen).
Ich höre ihn Klavier spielen. – Я слышу, как он играет на пианино.
4) после глаголов lehren, lernen, helfen:
Der Vater lehrt seinen Sohn schwimmen. – Отец учит сына плавать.
Sie hilft mir den Text übersetzen. – Она помогает мне переводить текст.
Примечание. Если инфинитив имеет при себе несколько зависимых слов, после глагола helfen допускается употребление частицы zu:
Sie hilft mir, das Formular richtig auszufüllen. – Она помогает мне правильно заполнить формуляр.
Частица zu употребляется:
1) после большинства глаголов (beginnen, anfangen, versprechen, vergessen, bitten, glauben, verbieten и др.):
Er verspricht mir, morgen zu kommen. – Он обещает мне прийти завтра.
2) после прилагательных в составе именного сказуемого (froh, glücklich, stolz, erstaunt, überrascht и др.):
Уважаемый посетитель!
Чтобы распечатать файл, скачайте его (в формате Word).
Ссылка на скачивание - внизу страницы.