Специфика особой группы китайских фразеологизмов - поговорок

Страницы работы

Содержание работы

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ                                                                                                 

ГЛАВА I. Фразеологические единицы как особая группа лексических единиц

1.1  Понятия и признаки фразеологической единицы

1.2  Классификация фразеологических единиц   

1.3  Понятие и особенности поговорок

1.4   

ГЛАВА II. Семантические особенности поговорок       

ЗАКЛЮЧЕНИЕ                                                                                                   

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ                                        

ПРИЛОЖЕНИЕ 1                                                                                               

Введение

В современном языкознании взаимная связь языка и культуры не вызывает сомнений. Каждый язык неотделим от культуры, которая составляет его содержательный аспект. Язык не только сиюминутно отражает современную культуру, но и фиксирует ее предыдущее состояние и передает ее ценности от поколения к поколению.

К числу языковых универсалий, отражающих культуру и историю народа, относятся фразеологизмы. Именно во фразеологии проявляется  специфика быта и культуры, запечатлен богатый исторический опыт народа, отражены представления, связанные с трудовой деятельностью людей.

Являясь одним из древнейших языков мира, китайский язык обладает богатейшим фразеологическим фондом. Фразеологизмы были и остаются  в китайском языке на протяжении всей его истории, о чем свидетельствуют и древние памятники, и литературные произведения нового времени, а также записи живой разговорной речи.

Общеизвестным является тот факт, что одним из критериев владения иностранным языком является умение правильно употреблять иноязычные фразеологизмы. Такое умение предполагает наличие определенных фоновых знаний о культуре страны изучаемого языка.

Для китайского языка, также как и для русского, характерно богатство фразеологического фонда. Фразеологизмы китайского языка – это наследие прошлого, где как нигде выражен национальный компонент. Здесь часто запечатлены такие китайские реалии, как яшма, нефрит, дракон, известные китайские герои. Конечно, существуют и нейтральные фразеологизмы, именно их можно использовать при переводе иностранной литературы.

Без знания фразеологических единиц (ФЕ) невозможно полноценное общение с представителями китайской нации. Фразеологическим оборотом, или фразеологизмом, или ФЕ (так как в это понятие входят слова, словосочетания и предложения) называются семантически неделимые, устойчивые сочетания, которым свойственно постоянство особого целостного значения, компонентного состава, и они закреплены в памяти говорящего. Образные экспрессивные устойчивые сочетания часто используются и на страницах китайской публицистики и художественной литературы.

Все это определяет необходимость глубокого изучения поговорок китайского языка.

В широком смысле китайские фразеологизмы 熟语 sh>uy[u включают в себя: готовые выражения  成语 ch>engy[u, привычные выражения 惯用语gu]any]ongy[u, пословицы 谚语 y]any[u,  поговорки 俗语 s>uy[u,  недоговорки-иносказания  歇后语 xi<eh]ouy[u, афоризмы 格言 g>ey>an.    

К наиболее изученным фразеологическим единицам китайского языка относят 成语 ch>engy[u – готовые выражения, 谚语 y]any[u - пословицы,   歇后语 xi<eh]ouy[u - недоговорки, к наименее изученным  惯用语 gu]any]ongy[u  -  привычные выражения.

Только в последние два десятилетия синологи стали обращать особое внимание на изучение достаточно многочисленного разряда фразеологических единиц китайского языка - 俗语 s>uy[u - поговорок.

На наш взгляд, в целом специфика поговорок (СЮ), по сравнению с русскими и английскими фразеологизмами, мало изучена отечественными лингвистами.

В Китае в этой области работают такие видные лингвисты, как Лю Шусинь, Гао Гэдун, Ван Дэчунь, Ма Гофань и другие. Однако, к настоящему моменту по проблемам, связанным с употреблением китайских поговорок, в  Китае  опубликовано чуть более 30 статей, что также свидетельствует в целом о недостаточной изученности проблемы.

В то же время поговорки широко употребляются и в художественной, и в публицистической литературе, и в официальных докладах.

Все вышеизложенное определяет цель настоящей работы - выявление специфики особой группы китайских фразеологизмов  - поговорок (СЮ).

Данная цель определяет необходимость последовательного решения следующих задач:

1) установить содержание понятия «фразеологическая единица»;

2) уточнить специфические  признаки поговорок (СЮ);

3) выделить отличия поговорок от других видов фразеологических единиц китайского языка, прежде всего чэнъюй;

4) дать характеристику источников образования и сферы употребления поговорок;

5) провести семантический  и компонентный анализ поговорок;

6) провести структурный анализ поговорок.

При рассмотрении ключевого в настоящей работе понятия - понятия фразеологической единицы – в ходе исследования были изучены труды Н.Н. Амосовой (4), И.В. Арнольд (5), В.Л. Архангельского (7), Ш. Балли (9), В.В. Виноградова(11), В.П. Жукова (13, 14), А.В. Кунина (16, 17), Н.М. Шанского (24).  

Похожие материалы

Информация о работе