Специфика особой группы китайских фразеологизмов - поговорок, страница 4

«Важным признаком фразеологизма является его расчлененное строение, неоднословность. Так, фразеологизм «стреляный воробей» и свободное сочетание «голубое небо» построены по одному образцу «прил. + сущ. в им. п.», являются раздельнооформленными единицами и не отличаются друг от друга по внешним признакам» (14, 9).

Незамкнутая структура фразеологизма означает, что он обычно всем своим составом, как одно неделимое целом, сочетается в речи со знаменательными словами (словом), составляющими фразеологическое окружение (14, 9).

«Многим фразеологизмам, указывает В.П. Жуков, присуща экспрессивность» (14, 10).              

В основу своей теории А.И. Смирницкий также кладет сопоставление фразеологической единицы и слова, выясняя черты сходства и различия между ними по линии содержания, функции и структуры. Общим для них свойством является то, что и фразеологизм, и слово - это готовая единица языка; кардинальное различие между ними лежит в характере оформленности: цельнооформленности слова и раздельнооформленности фразеологизма (22, 208).     

И.В. Арнольд отмечает, что фразеологические единицы отличаются как образностью, так и эмоциональной и стилистической окраской, они имеют не только назывную, но и оценочную функцию, выражая отношение говорящего к предмету речи» (5, 190).

И.В. Арнольд также указывает на такие признаки фразеологической единицы, как языковую устойчивость, семантическую целостность и раздельнооформленность. «Устойчивые сочетания употребляются, как правило, в одном и том же составе, не конструируются в предложении, а вносятся в него в готовом виде, так же как и слова»  (5, 187-188). «Во всех сочетаниях, подчеркивает И.В. Арнольд, семантическая связь между элементами становится настолько тесной, что значение их меняется, становится фразеологически связанным. Подобно слову устойчивое сочетание выступает в предложении как один его член» (5, 188).

А.В. Кунин предложил следующее определение фразеологической единицы: «Фразеологическая единица - это устойчивое сочетание лексем с полностью или частично переосмысленным значением» (16,7). Высокой степени устойчивости способствует ряд факторов, в частности, наличие устаревших слов, экспрессивное переосмысление.

Фразеологическая устойчивость, как указывает А.В. Кунин - это объем инвариантности, свойственной ФЕ, обуславливающий ее воспроизводимость в готовом виде и тождество при всех узуальных и окказиональных изменениях (16, 47).  

Ученый выделяет 5 показателей устойчивости: 1) устойчивость употребления т.е. фразеологизм – это общественное достояние, единица языка; 2) структурно-семантическая устойчивость означает, что фразеологизм состоит не менее чем их двух слов; 3) семантическая устойчивость   опирается   на    стабильность    переосмысления    значения; 4) лексическая    устойчивость – полная     неподменяемость компонентов или   возможность   нормативной      замены   компонентов    только    в рамках фразеологической    вариантности   или   структурной  синонимии при обязательном сохранении семантических    и   лексических    вариантов; 5) синтаксическая устойчивость (16, 6).

Н.Н. Амосова предлагает совершенно отличную от вышеизложенных подходов трактовку, полагая, что фразеологические единицы – это единицы постоянного контекста, в которых вариации компонентов исключены или максимально лимитированы, при этом под контекстом понимает «сочетание семантически реализуемого слова (т.е. слова, относительно реализации значения которого контекст вычленяется) с указательным минимумом  (т. е. элементом речевой цепи, несущей требуемое семантическое значение)» (4,  28). 

Анализ вышеприведенных определений, разработанных в отечественной лингвистике, позволяет сделать вывод, что фразеологическая единица обладает следующими признаками: устойчивой структурой, семантической спаянностью компонентов, раздельнооформленностью, воспроизводимостью в готовом виде.

1.2.  Классификации фразеологических единиц