Специфика особой группы китайских фразеологизмов - поговорок, страница 32

出家人不爱财, 越多越好

chujiarenbuaicai, yueduoyuehao – обозлить кого-либо

出你的口,入我的耳

cunidekou, ruwodere – влиять на узкий круг лиц

出头的椽子先烂

chutoudechuanzixianlan – попасть под обстрел

出外一里, 不如屋里

chuwaiyili, buruwuli – жить рядом

出污泥而不染

chuwunierburan - непонятно

船里不走针, 翁里不走鳖

chuanibuzouzhen, wenglibuzoubie – ничего нельзя упустить

船头怕鬼, 船尾怕贼

chuantoupagui, chuanweipazei – бояться всего и вся

船头走得稳, 不怕浪来颠

chuantouzoudewen, bupalanglaidian  - не бояться злых сплетен

船载的金银, 填不满烟花债

chuanzaidejinyin, tianbumanyanhuazhai – работать не за страх, а за совесть

窗户纸一通就破

chuanghzhiyitongjiupo – пустой звук

窗下休言命, 场中莫论文

chuangxiaxiuyanming, changzhumolunwen – учиться не отрываясь

床上有病人, 床下有愁人

chuangshangyoubingren, chuangxiayouchouren – маленькая деталь остановит весь механизм

吹胡子瞪眼

chuihuzidengyan – пугать людей почем зря

春风不入驴耳

chuifengburuluer – хорошие новости приходят последними

春三月, 不圆梦

chunsanyue, buyuanmeng – различать добро и зло

春宵一刻值千金

Chunxiaoyikezhiqianjin – дорога каждая секунда

打掉牛角作墨斗

Dadiaoniujiaozuomodou – победа за чужой счет

打虎不中, 翻背伤人

Dahubuzhong, fanbeishangren – недоделки опасны

打一千, 骂一万, 正月十六吃顿面

Dayiqian, mayiwan, zhengyueshiliuchidunmian – всему свое время

饭要一口一口吃, 事情也得一件一件做

fanyaoyikouyikouchi, shiqingdeiyijianyijianzuo – поспешишь, людей насмешишь

放出个屁来也是香的

Fangchugepilaiyeshixiangde – искренне удивляться

飞鸟各投林

Feiniaogetoulin – всяк сверчок знай свой шесок

费力不讨好

Feilibutaohao – все без толку

风吹连檐瓦, 雨打出头椽

fengchuilianyanwa, yudachutouchuan – первому всегда достается больнее всех

福无双至, 祸不单行

fuwushuangzhi, huobudanxing – беда не приходит одна; не было бы счастья, да несчастье помогло.

父子无隔宿之仇

Fuziwugexiuzhichou – отношения не складываются

干姜有枣,越老越好

ganjiangyouzao, yuelaoyuehao – опыт приходит со временем

钢铁要在烈火中锻炼,英雄要在困难里摔打

gangtieyaozailiehuozhongduanlian, yingxiongyaozaikunnanlishuaida – в горниле испытаний рождаются настоящие герои

高粱地里耩耠子, 一道苗儿

gaoliangdilijianghuozi, yidaomiaoer – полностью одинаков

高山上到马桶, 臭气冲天

gaoshanshangdaomatong, chouqichongtian – зло повсюду

告人死罪的死罪

Gaorensizuidesizui – безосновательные обвинения

胳膊折了往袖子里揣

Geboshelewangxinzilichuan – стойко переносить удары судьбы

各人儿洗面各人儿光

Gerenrximiangerenrguang – кто успел, тот и съел

各用各心眼

Geyonggexinyan – человек человеку волк 

公人见钱,犹如苍蝇见血

gongrenjianqian, yourucangyingjianxue – глаза завидущие и руки загребущие

狗皮上贴膏药, 怕不粘哩

goupishangtiegaoyao, pabuzhanli – опасные дела ведут к поражению

姑娘讲绣花, 秀才讲文章, 农民讲种地, 海民讲海洋

guniangjiangxiuhua, xiucaijiangwenzhang, nongminjiangzhongdi, haiminjianghaiyang – быть мастером своего дела

箍紧必炸

Gujinbizha – чему быть, тому не миновать

牯牛身上拔根毫毛

Guniushenshangbagenhaomao – потери не велики

瓜子不饱是个人心

Guazibubaoshigerenxin – мал золотник, да дорог

寡不敌众, 弱不胜强

guabubizhong, ruobushengqiang – расклад не свою пользу

官大衙役粗

Guandayayicu – важны любые решения руководства

官法不容情

Guanfaburongqing – закон суров

官高必险, 势大必倾

guangaobixian, shidabiqing – риск себя не оправдывает

官官相为

Guanguanxiangwei – человек человеку волк

官刑好过, 私刑难挨

guanxinghaoguo, sixingnanai – нет ничего хуже, чем злая толпа народу

光棍儿不吃眼前亏

Guanggunrbuchiyanqiankui – один в поле не воин

光棍儿回头饿死狗

Guanggunrhuitouesigou – не стоит усилий и капиталов

光脚的不怕穿鞋的

Guangjiaodebupachuanxiede – нечего терять

光阴似箭, 日月如梭

guangyinsijian, riyuerusuo – время летит

鬼也怕恶人

Guiyepaeren – даже черти боятся

贵易交, 富易妻

guyijiao, fuyiqi – богатому деньги заменяют всё

滚烫婆老鼠, 一窝儿都是死

guntangpolaoshu, yiwordoushisi – забытье неизбежно

锅里有米, 碗里有饭

guoliyoumi, wanliyoufan – у всех всё есть

国一日不可无君,家一日不可无主

guoyiribukewujun, jiayiribukewuzhu – в доме должен быть хозяин

海底捞针- 难办的是

haidilaozhen-nanbandeshi – трудно добиться результата

海水深了什么鱼都有, 林子密了什么鸟都有

haishuishenleshenmeyudouyou, linzimileshenmeniaodouyou – на вкус и цвет товарищей нет

行行出状元

Hanghangchuzhuangyuan – в руках мастера работа спориться

狗咬刺猬, 下不得口

gouyaociwei, xiabudekou – не знать как быть

狗熊嘴大啃地瓜, 麻雀虽小啄芝麻

gouxiongzuidakendigua, maquesuixiaozhuozhima – показать всё, на что способен

狗咬挎篮的,贼抢有钱的

gouyaokualande, zeiqiangyouqiande – схватить без раздумий

狗咬吕洞宾, 不识好人心

gouyaoludongbin, bushihaorenxin – отплатить черной неблагодарностью