Специфика особой группы китайских фразеологизмов - поговорок, страница 23

吃奶的力气都拿出来了ch<in[aidel]iqid<oun>ach<ul>aile – «силы от выпитого молока, все прийдут» в значении «приложить все силы», 吃人的狮子不露齿  ch<ir>endesh<izib]ul]uch[i  –  «лев,   питающийся   людьми   не   показывает  зубы» в значении «смелый только на словах», 吃粮不管事  ch<ili>angb]ugu[ansh]i – «есть вкусное и не делать ничего»  в   значении   «получать зарплату не работая», 吃了五谷想六味ch<ilew[ug[uxi[angli]uw]ei – «попробовать пять вкусов и шесть ароматов» в значении «пройти через все испытания», 吃苦在前, 享受在后ch<ik[uz]aiqi>an, xi[angsh]ouz]aih]ou – «отведать горечи в прошлом, а счастье испытать в будущем»  в значении «научен горьким опытом прошлых лет»,  吃不了兜着走ch<ibuli[aod<ouzhez[ou – «не доев, встать и уйти» в значении «рубить с плеча».

Таким образом, проведенный нами в ходе исследования структурный анализ показал, что подавляющее число поговорок являются по структуре глагольными и восьмикомпонентными, в тоже время достаточно большая часть  поговорок называют лица и предметы, т.е. являются именными.

В ряде случаев возможно разложение структуры СЮ, что приводит к преобразованию в чэнъюй, или в гуаньюнъюй,  чрезвычайно редко наблюдается обратный процесс. 

          Анализ компонентов поговорок показал, что в структуре СЮ присутствуют компоненты с особыми культурно-специфическими значениями: цифры, мифологемы, анималистические компоненты, что свидетельствует об особом национальном характере поговорок.    
Заключение

Одной из самых распространенных фразеологических единиц в китайском языке является группа поговорок или суюй.

Основными источниками происхождения суюй являются притчи, легенды, поучительные истории.

Суюй по структуре представляют собой устойчивое многосложное сочетание слов с осложненной семантикой, воспроизводимое в готовом виде, характеризующееся метафоричностью, образностью, экспрессивно-эмоциональной окраской.

Благодаря своей многосложной структуре и яркой образности, доступности для понимания, в сравнении с чэнъюй и сехоуюй, привычные выражения относительно легко выделяются в потоке речи, как устной, так и письменной.

Большая часть поговорок отражает черты, присущие человеку, характеризует отношения, складывающиеся между людьми в процессе их повседневной и профессиональной деятельности.

СЮ отражают национальную специфику китайского образа жизни, о чем свидетельствует проведенный компонентный анализ. В ходе исследования выявлены следующие компоненты СЮ с особыми культурно-специфическими значениями: мифологемы, фольклорные образы, зоонимы, цифры. Широкое использование  компонентов - зоонимов объясняется зооморфным кодом китайского мировоззрения, историческими и религиозными обрядами и праздниками.

По грамматической структуре в китайском языке преобладают глагольные СЮ.

Структура поговорок, в отличие от чэнъюй, не является абсолютно устойчивой и непроницаемой, допускает определенные трансформации,  как увеличение, так и уменьшение компонентов.

Одна из важнейших функций суюй состоит в том, что они усиливают стилистическую многоплановость языка, увеличивают число синонимов и стилистических вариантов в языке. 

В силу специфики мировозрения и культуры китайского народа перевод СЮ представляет особую сложность, сопряжен с определенными трудностями, связанными с неповторимой образностью СЮ, с присутствием в их составе  антропонимов, слов-реалий, отражающих специфическое мировоззрение китайского народа, особенности исторического развития.        

Суюй является одной из важнейших составных частей фразеологического фонда современного китайского языка, отражают национально-культурную специфику и выполняют задачу по накоплению и сохранению культурно значимой информации, позволяют увидеть красоту и великолепие китайского языка, прочувствовать его неповторимый язык.

Специфические черты суюй, безусловно, требуют дальнейшего изучения, во-первых потому, что эта особая группа фразеологических выражений широко употребляется носителями китайского языка как в устной, так и в письменной речи и, во-вторых, по причине постоянного появления новых фразеологизмов этого вида.


Список использованной литературы

Источники на китайском языке: