Специфика особой группы китайских фразеологизмов - поговорок, страница 24

1.  Словарь поговорок китайского языка. – Пекин: Изд-во «Шаньуиньгуань», 2006 (汉语俗语词典。- 北京:商务印书馆,2006。Ханьюй суюй цыдянь).-887с.

2.  Энциклопедия поговорок китайского языка. – Шанхай: Изд-во «Цышучубаньше», 2005 (汉语俗语大全。- 上海:辞书出版社, 2005。 Ханьюй суюй  дацюань).-1177с.

3.  Словарь примеров и объяснений поговорок китайского языкаю – Пекин: Изд-во «Шанъу иньшугуань», 2006 (汉语俗语模范词典。-       北京:商务印书馆,2006。Ханьюй суюй мофань цыдянь).-1237с.

:Литература на русском языке:

4.  Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. – Л.: Изд-во ЛГУ, 1963. - 208с.

5.  Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. – М.: Изд-во лит-ры на иностранных языках, 1959. - 349с.

6.  Арсеньева Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц (на материале фразеологических единиц, семантически ориентированных на человека в русском и английском языках). - Казань: Изд-во Казанского уни-та, 1989. - 123с.

7.  Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии. – Ростов: Изд-во Ростовского уни-та, 1964. - 315с.

8.   Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М.: Сов. энциклопедия, 1966. - 607с.

9.  Балли Ш. Французская стилистика. – М.: Изд-во иностранной литературы, 1961. - 394с.

10.   Бао Ху. Национально-культурная специфика китайских фразеологизмов в русском и китайском языках // Фразеология в контексте культуры. – М.: Языки русской культуры. 1999. – 310с.

11.  Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке// Лексикология и лексикография. Избранные труды. – М.: Наука, 1977. – 161с.

12.   Горелов В.И. Лексикология и фразеология китайского языка. - М.: Просвещение, 1984. - 216с.

13.  Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. – М.: Просвещение, 1978. - 160с.

14.  Жуков В.П. Русская фразеология. – М.: Высшая школа, 1986. - 310с.

15.  Китайско-русский словарь. - Пекин: Изд-во Шанвуиньшугуань, 1992. – 1247с.

16.   Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. - М.: Междун. отношения, 1972. - 288с.

17.   Кунин А.В. Курс фразеология современного английского языка. – М.:     Высшая школа. 1996. - 381с

18.  Корнилов О.А. Жемчужины китайской фразеологии – М.: Изд-во «ЧеРо», 2005. – 335с.

19.  Семенас А.Л. Лексика китайского языка - М.: Наука, 2000. - 310с.

20.  Семенес А.Л. Лексика китайского языка – М.: Наука, 2005. – 310с.

21.  Семенас А.Л. Лексикология современного китайского языка. - М.: Наука. Главная редакция восточной литературы, 1992. - 279с.

22.  Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. – М.: Изд. лит. на иностр. яз, 1956. – 234с.

23.    Тын В.А. Двухкомпонентные и трехкомпонентные фразеологические единицы в китайском языке // Китайская филология (лингвостатистика). Чита. 1974. – 40с.

24.  Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. - М.: Высшая школа,  1985. - 160с.

25.   Щичко В.Ф. Теория и практика перевода. – М.: Изд-во Восток-Запад, 2004. – 223с.

Интернет издания на китайском языке:

26. Понятия и особенности поговорок – http://www.china186.cn.- 21,22,23.04.2007

27. Поговорки китайского языка – http://www.china.org.- 20,22,25.04.2007

Приложение 1

Именные поговорки

1. 财帛如粪土,人命值千金

c>aib>or>uf]ent[u, r>enm]ingzh>iqi<anj<in- бесценное сокровище

2. 财东家惯骡马,穷汉家惯娃娃    

c>aid<ongji<agu]anlu>om[a, qi>ongh]anji<agu]anw>awa – у богатых свои причуды

3. 财压女婢,艺压当行          

c>aiy<an[ub]i, y]iy<ad<angh>ang – деньги решают всё

4. 才子佳人,一双两好

c>aiz[iji<ar>en, y<ishu<angli[angh[ao – унисекс

5. 差之毫厘,使之千里

ch<azh<ih>aol>i, sh<izh<iqi<anl[i – малейший недочет ведет к большим проблемам

6. 柴多火焰高,人多声音大

ch>aidu<ohu[oy]ang<ao, r>endu<osh<engy<ind]a – огромная сила

7. 长安虽好,不是久恋之家

ch>ang<ansu<ih[ao, b]ush]iji[uli]anzh<iji<a – столичный город

8. 长恨语言浅, 不如人意深

ch>angh]eny[uy>anqi[an, b]ur>ur>eny]ish<en – скрытый замысел

9. 长江后浪推钱浪, 世上新人赶旧人

ch>angji<angh]oul]angtu<iqi>anl]ang, sh]ish]angx<inr>eng[anji]ur>en – неизменный порядок времен