Гендерний аспект приватного дискурсу, страница 21

Нарешті, ‘зброєю’ жінок для приваблення до себе є прийом акцентування на індивідуальності співрозмовника (20%). Цей прийом ілюструє приклад (19), де Кіммі виділяє найкращу подругу свого нареченого Джуліану серед інших, наполягаючи на тому, щоб Джуліана була на весіллі у вбранні несхожим з вбранням решти подруг нареченої.

(19)

JULIANNE

I thought bridesmaids had to wear the same dress.

KIMMY

Not you. You won't be comfortable unless you're distinctive.(Bass R. (a): 20)

Таким чином, чоловіки та жінки, з ціллю привабити співрозмовника до себе, користуються різними прийомами і тактиками. ‘Зброєю’ чоловіків є жарт, хвастощі, перебільшення, комплімент, дражніння і обіцянка. Жінки користуються інтеграцією, узагальненням, включенням до класу, виправданням і акцентуванням на індивідуальності співрозмовника.

2.2.1.3. Стратегія спонукання до дій і відговорювання від дій. Причини спонукання до дій і підговорювання від дій, а також прийоми і тактики дуже різні у чоловіків і жінок. Цією стратегією частіше користуються чоловіки (64%). У 78% випадків чоловіки намагаються спонукати до дій або відговорити від них своїх друзів, у 22% випадках чоловіки відговорюють або спонукають до дій коханих жінок. Причиною такої маніпуляції у чоловіків є те, що вони намагаються добитися від адресата дії, вчинку більш вигідного для себе. Для досягнення цієї цілі чоловіки використовують наступні прийоми і тактики: включення до класу, апеляція до характеристик адресата (56%), зазначення негативних наслідків, погрози, попередження (22%), драматизація, перебільшення, прикрашання (22%).

У прикладі (20) мовець використовує низку прийомів і тактик, щоб повернути собі дружину: [a] – поміщення ситуації у перспективу, зазначення негативних наслідків для адресата, якщо вона вчинить так як намагається, і позитивних – якщо вона передумає (Хільді тривалий час працювала у газеті, її колишній чоловік, голова цієї газети, намагається описати колишній дружині як їй буде погано без її улюбленої роботи); [b] – включення до класу, апеляція до характеристик адресата (робиться акцент на покликанні, уподобаннях Хільді).

(20)

BURNS

[a] Get married all you want to, Hildy, but you can't quit the newspaper business.

HILDY

You can't sell me that, Walter.

BURNS

Who says I can't? [b] You're a newspaper man. (Lederer: 18)

У прикладі (21) Дрю намагається умовити свого партнера, друга піти проти свого боса і тестя (William Parrish), вказуючи на гарні наслідки, прикрашуючи ситуацію, а також апелюючи до характеристик справжнього чоловіка ([a]). Коли той відмовляє, Дрю вдається вже до іншої тактики: він погрожує Квінсу розповісти його дружині і тестю про те, що той зрадив Уїльяма Перріша ([b]).

(21)

DREW

[a] Don't you know what this'll mean? You'll be rich. You'll sell your stock, you can stop kissing ass – What'll it feel like to be a man?

QUINCE

I don't want to get rich this way -- I'm going to expose you.

DREW

[b] Go right ahead. Tell William Parrish how you betrayed him at a secret Board meeting. And tell Allison how you got her father fired and he lost his company.(Goldman: 116)

Жінки найчастіше намагаються спонукати або відговорити від дій коханих чоловіків (60%), рідше родичів (20%) і друзів (20%). У 60% жінкам просто необхідно відчувати те, що вони комусь потрібні, що оточуючи їх кохають, готові на певні вчинки заради них, рахуються з їхньою думкою; у 20% випадків жінки переслідують певну мету, і у 20% випадків жінки намагаються відговорити когось від вчинків, що є поганими на їхню думку. Жінки користуються наступними прийомами і тактиками: підкріплення свого висловлювання труїзмом, фактом, позитивною презентацією, позитивними наслідками (60%); неправда (20%); афективне реагування (20%).

Сара умовляє Нельсона піти на вечірку, для чого вона описує ситуацію у ‘яскравих кольорах’ (приклад 22).

(22)

NELSON

Oh we're calling everyone by first and last names now? I don't want to waste my night with Chas Cherry. I want to get naked with Sara Deever.

SARA

You have a one-track mind, Nelson Moss. Trust me, you won't be bored. Chas Cherry's a great cook. (Voelker: 58)