Контракты по экспорту и импорту (Английский язык): Методическая разработка, страница 13

Задание 6. Составьте краткое содержание данного раздела, используя следующие слова и словосочетания:

to make claims, to correspond to, to forward, justifying the claim, on expiration, the correctness of the claim, reasonable, to submit the claim, taken at random, in detail.

10.   CONTINGENCIES

Задание 1 Прочитайте и переведите.

Should any circumstances arise which prevent   the complete or partial  fulfilment  by any of  the parties  of  their respective obligations under this Contract,  namely;   fire,   acts of the elements,  war,   military operations of any character,  blockade,   prohibitions of exports or imports or any other circumstances beyond the  control of  the  parties,   the  time stipulated for the fulfilment of  the  obligations shall   be extended for a period equal   to that during which such circumstances will remain in force.

If the above circumstances  last  longer than six months, each party  shall have  the  right  to refuse any further fulfillment of the  obligations under the  Contract  and in such саsе neither

of the parties  shall have the right  to make a claim upon the other party for compensation of any possible damages.

The party for whom it becomes impossible  to meet  their obligations under the Contract  shall   immediately   advise  the  other party an regards the beginning and the  cessation of the circumstances preventing the fulfilment  of their obligations.

Certificates issued by the respective Chambers of Commerce of the Seller's or Buyer's country shall be sufficient proof of such circumstances and their duration.

Задание 2. Проанализируйте следующие слова и выражения, используя их как словарный материал к заданиям 3-6

contingencies/force-majeure            - непредвиденные    обстоятельства

(чрезвычайные), форс-мажор

circumstances                                   -обстоятельства

prevent/hinder                          .       - предупреждать, не допускать, мешать

complete                                           - полный

partial                                                -частичный

fulfilment             .                            - выполнение

respective                                          - соответствующий

namely                                               -именно

extend                                                - продлевать, расширять, эд. отодвигать

prohibition                                         -запрещение

beyond the control of parties            - не зависящие от сторон

foresee                                               -предвидеть, предугадать

remain in force                                   -оставаться в силе, действовать

make a claim on smb. for smth.         -предъявить требование к кому-то

immediately                                      - немедленно

advise                                                - извещать

meet/fulfil one's  obligations             - выполнять обязательства

cessation                                            -прекращение, окончание

proof                                                 - доказательство

suspend                                             - приостанавливать, отложить

Задание 3. Ответьте на вопросы

1)  What circumstances delay the execution of the contract?

2) Who informs the other party about the beginning of force-majeure circumstances?

3) Can we protect ourselves against force-majeure circumstances?

4) The party will not bear responsibility for adverse weather conditions, will it?

5) What paper serves as sufficient proof of the above circumstances?

Задание 4. Переведите на русский язык.

1)   Neither party shall bear responsibility  for the  complete  or partial non-performance of tiny of its  obligations except for failure (за исключением просрочки в.. ) to pay any sum which has become due under the provisions.