Контракты по экспорту и импорту (Английский язык): Методическая разработка, страница 12

приёмки)

refuse the acceptance                                         -отказаться от приёмки

Дополнительный словарь

replace                                                               -  заменять

non-conforminity (to, with)                               - несоответствие чему-либо

admit the claim                                                  - признать претензии

quite  reasonable (amount)                                - вполне разумная /обоснованная (сумма)

amicable settlement                                           - дружественное решение спора   ,

infringe                                                              - нарушать (условия)

in question                                                         - о котором идет речь

taken at random                                                 - выбранных наугад

aforesaid                                                            - вышесказанное

ascertain                                                             - установить

in detail                                                             - со всеми подробностями

Задание 3.    Ответьте на вопросы.

1) When may the Buyer present  the claims to the Seller concerning the   quality  of   the  goods?

2)  For how many months does  the Buyer have the  right   to  claim on the Seller?

3)  What   should  the   claims  contain?

4)  What  kind of letter does  the  Buyer send to  the  Seller and why?

5)  Is the Seller    entitled to accept  claims on expiration of 12 months?

6)  Who helps the Seller to inspect the correctness of the  claim at  the place of delivery?

7)  Is the Buyer entitled to refuse the acceptance  for other goods delivered under the  present contract  if he has received their claims?

Задание 4. Прочитайте и переведите.

1.  Claims which may arise with regard to the quality of goods owing to their non-conformity to (with) the  standards and technical conditions provided for under clause 3 of this Contract as well as claims concerning the  quantity of  the goods ill   be  considered by the Seller only if submitted within 45 days from the date of arrival of goods at  the  place of destination shown in the Bill of Lading and in any case not later than within 90 days from the date  of delivery of the goods.

2.  Claims which may arise through faulty material or workmanship as stipulated in Clause 8 will be considered by the  Seller only If submitted within the guarantee period.

3.  The  claims are  to be  corroborated by the reports made  out with the participation of representatives of the Seller or the competent neutral organisation.  The  aforesaid documents    are  to contain references to the Contract number, number and   late of appropriate  transport  document.

4.  The date of the postmark on the Buyer's letter containing the claim and addressed to the  Seller to be  considered аs  the date of the claim.

5.  Regarding the  cost  of replacing the  damaged goods we  find it  high.

6.  We estimate  that   the damage amounts to 2000 pounds sterling.

Задание 5, Переведите на английский язык.

1)  Покупатель предъявляет претензии Продавцу в отношении повреждения товара, вызванного недостаточной  (неудовлетворительной) упаковкой.

2)  Заказчик считает, что Поставщик нарушил условия контракта. Поставщик вынужден признать претензия Заказчика.

3)  Обращаем Ваше внимание на то, что мы включили в налу рекламацию стоимость товара и все другие расходы, связанные о ремонтом.

4)  Мы открыли 5 ящиков,  выбранных наугад, и обнаружили, что товар сильно повреждён морской водой.

5) Мы считаем, что сумма, указанная в вашей рекламации, вполне разумная  (обоснованная )   л    просим Вас заплатить полную сумму.

6)  Наши инженеры установили, что авария манны вызвана несоблюдением наших инструкций по уходу.

7)  После осмотра оборудования мы направили Вам претензий со всеми подробностями.