Как понять иностранца без слов, страница 2

На Ближнем Востоке у американцев часто возникают трудности в общении с арабами. Я помню, как один агроном приехал в Египет, чтобы обучить египетских фермеров передовым методам ведения сельского хозяйства. Однажды в ходе своей работы он попросил своего переводчика, чтобы тот просил фермера, какой урожай тот собирается получить. Фермер ответил что-то зло я возбужденно. Явно стараясь смягчить ответ араба, переводчик сказал: «Он говорит, что он не знает».  Американец, понял, что произошло какое-то недоразумение, но он не мог понять, в чем дело. Позже я узнал, что арабы считают безумной любую попытку заглянуть в будущее. Когда американец спросил его о будущем урожае, египтянин был глубоко оскорблен: он полагал, что американец относился к нему как к ненормальному.  Для араба лишь Бог знает будущее и говорить о будущем является проявлением высокомерия.

В Японии я однажды взял интервью у американского ученого, который был направлен в эту страну, чтобы преподавать там американскую историю для университетских профессоров. Лекции успешно продолжались, пока американец не стал сомневаться в том, хорошо ли понимают его слушателя!. Так как он не владел японским, то он попросил дать ему переводчика. После нескольких лекций, которые шли с переводом, американец попросил, чтобы слушатели сообщили ему, что они поняли из курса. Ответ, который он получил  через переводчика, гласил, что участники занятий поняли лишь 50 процентов из содержания лекций. Американец был в смятении. Он не знал, что невольно оскорбил своих слушателей, обратившись к услугам переводчика. В Японии признаком образованности является умение человека говорить на английском языке. Японские ученые подумали, что американец специально унизил их, когда стал читать лекции с помощью переводчика.

Американцы настолько плохо справляются со своими зарубежными заданиями, что военные испытывают настоящий страх, когда их направляют за границу. Однажды я слышал, как адмирал в отставке, беседуя с сухопутным генералом, заметил: «Бедный Чарли! Он впутался в историю с этими азиатами и загубил свою карьеру». Время от времени после происшествий, подобных «делу Жирарда»*, в котором трагически смешались ошибки наших военных и дипломатов в Японии, у нас возникает желание «сделать что-нибудь в отношении наших кадров загранслужб». Как заметил один чиновник из Пентагона: «Надо хотя бы сделать так, чтобы отбирали таких, которые бы не стреляли по местному населению».

Очевидно, что там, где наши войска находятся на территории иностранных государств, избежать инцидентов невозможно. Однако многие из этих инцидентов усугубляются из-за некомпетентных попыток американцев найти выход из возникших скандальных историй.  Когда возникают подобные происшествия, американцы редко знают, как вести себя, чтобы не подлить масла в огонь. Они обычно проявляют слепому и не видят, что поведение, которое для американцев является обычным и приемлемым, часто воспринимается иностранцами неверно, а наши истинные чувства и намерения представляются в искаженном свете.

(*Дело Жирарда.—скандальная история 60-х гг., вызванная инцидентом на американской военной базе в Японии. Американский военнослужащий Жирард, стоявший на посту, застрелил японку, оказавшуюся без разрешения на территории охраняемого военного объекта. Отказ американских военных властей выдать Жирарда японским властям для доведения расследования вызвал бурю протеста против американских боа в Японии. (Прим. иерее.)

Если эта книга не достигнет ничего большего, а только посеет в сознании мысль о том, что надо изучать культуру других стран перед их посещением, то ее автор может считать, что он достиг своей цели. Однако я поставил перед собой более важную задачу. Эта книга написана для рядового человека, который иногда не может разобраться в окружающем его мире. Я надеюсь, что смогу показать своему читателю, что за покровом кажущихся тайн, хаоса и дезорганизации существует определенный порядок. Я верю, что помогу понять причины различия в поведении.