Тексты для развития навыков чтения и говорения на французском языке: Учебное пособие (L'enseignement supérieur en Russie. L'usage des premiers métaux), страница 9

2. A quoi sont-ils destinées?

3. Comment peut-on accéder aux Grandes Ecoles?

4. Par quelle voie s'effectue la préparation au concours àl'Ecole nationale des Ponts et Chaussées?

5. Quelles épreuves comprend le concours?

6. Où se déroulent les examens écrits?

7. Quand et où se terminent les examens oraux?

8. Combien d’ans durent les études àl’Ecole?

9. Combien de périodes comportent les études àl’Ecole?

10. Quelles disciplines sont enseignées pendant la période d’enseignements généraux?

11. Quand effectuent les élèves un stage àl’initiation àla vie professionnelle?

12. A quelle période choisit l’élève le thème du travail de fin d’études?

13. Quel est le but de la période d’approfondissement?

14. Par quoi se terminent les travaux de fin d’études?

II. Переведите на французский язык (проконсультируйтесь по тексту).

1. Студенты проходят ознакомительную практику по специальности. 2. Абитуриенты, которые будут принимать участие в конкурсе, получают персональный вызов с указанием места, где проходит экзамен, а также расписание письменных работ. 3. Испытания прходят по дисциплинам, входящим в программу подготовительных классов. 4. Когда абитуриенты успешно выдержат все экзамены, они будут зачислены в институт. 5. Студенты выбирают специализацию из семи предложенных им направлений.

III. Укажите фразы, содержание которых соотносится с текстом:

1. L’option se fait àla fin de la deuxième période. 2. Le régime normal des élèves est officiellement l’externat. 3. En été les élèves effectuent leurs stages. 4. La quatrième année permet àélève de trouver sa véritable voie.

IV. Расположите фразы в той логической последовательности, в какой они находятся в тексте:

1. La durée des études est de trois ans. 2. La préparation àce concours s’effectue dans les classes préparatoires. 3. A l’issue de la derniиre période l’élève - ingénieur doit soutenir son travail de fin d’études. 4. L’accès àl’Ecole nationale des Ponts et Chaussées se fait par concours. 5. Ces études comportent quatre périodes. 6. Les épreuves portent sur le programme de ces classes.

V. Расскажите об обучении во французской высшей школе (la Grande Ecole), используя данную схему.

Les classes preparatoires

2 années

Les Grandes Ecoles:

1) une année propédeutique

2) une periode d'enseignements généraux

3) une periode d'enseignement spécialisé

4) une periode d'approfondissement

3 années

3 trimestres

2 trimestres

2 trimestres

2 trimestres

VI. Укажите значение глагола faire в словосочетаниях. Переведите.

Глагол faireв сочетании с инфинитивом означает "заставлять  делать что-либо".

1. Faire des exercices, faire une expérience, faire le travail, faire la traduction.

2. Faire comprendre, faire répéter, faire réaliser, faire raconter, faire participer.

3. Il fait chaud, il fait froid, il fait beau, il fait mauvais.

VII. Переведите предложения на русский язык:

1. Cette nouvelle m'a fait tout oublier. 2. Faites travailler ce garçon. 3. Il faut le faire parler. 4. Ce film nous fait penser à la meilleure époque du cinéma italien. 5. Ne les faites pas attendre. 6. Il nous a fait comprendre qu'il était au courant. 7. Je veux vous faire comprendre l'importance de ce problème.

Texte supplémentaires

I. Прочтите текст и передайте его содержание на русском языке согласно плану:

1. Fondation de l’Ecole nationale supérieure des Mines de Paris.

2. Ses missions.

3. Ses débouchés.

4. Formation des éleves de l’Ecole.

5. Travail de l’ingénieur des Mines.

Ecole nationale supérieure des Mines de Paris

L’École nationale supérieure des Mines de Paris a été fondée en 1783, elle est une des plus anciennes écoles techniques françaises. L’École nationale supérieure des Mines de Paris est un établissement public national. Elle est placée sous l’autorité du Ministere de l’Industrie. Elle est chargée de:

– former les ingénieurs au corps national des Mines;

– former des ingénieurs civil aptes à servir de cadres supérieurs à l’industrie;