Тексты для развития навыков чтения и говорения на французском языке: Учебное пособие (L'enseignement supérieur en Russie. L'usage des premiers métaux), страница 23

Причастие настоящего времени (1е participe présent) обозначает признаки предмета, выражающие действие, совершающееся одновременно с другим действием, происходящим в настоящем (прошедшем или будущем) времени; в предложении является определением, обозначающим качество предмета. В отличие от прилагательного оно не согласуется в роде и числе с определяемым существительным:

Les ressources comprenant un répertoire, un fichier et une imprimante sont

utilisées par les postes de travail du réseau.

Ресурсы, состоящиеизкаталога, файла и печатающего устройства, используются персональными ЭВМ сети.

Il verra les ouvriers travaillant à l'atelier.

Он увидит рабочих, работающих в цехе.

Причастие прошедшего времени (le participe passé) образуется путем прибавления к основе глаголов окончаний: -é (I группа), -i (II группа); participe passé глаголов III группы имеют окончания:-i, -us, -é, -t.

Participe passé употребляется как при образовании сложных времен глагола со вспомогательными глаголамиavoir и être, так и самостоятельно, для выражения признака предмета (в качестве определения, которое стоит после определяемого слова и согласуется с ним в роде и числе):

Les ordinateurs destinés à traiter l'information.

ЭВМ, предназначенные для обработки информации.

Les données introduites dans la mémoire.

Данные, введенные вЗУ.

Participe passé composé образуется с помощью вспомогательных глаголов avoir и être в participe présent и спрягаемого глагола в participe passé.Participe passé composé обозначает законченное действие, предшествующее другому действию, выраженному глаголом в настоящем, прошедшем или будущем времени:

Une information ayant subi un traitement arrive dans la mémoire.

Информация, подвергшаясяобработке, поступает в ЗУ.

N'ayant rien compris, il n'a pas pu répondre.

Ничего не поняв, он не смог отвечать.

Деепричастие (legérondif) обозначает действие, совершаемое одновременно с действием, выраженным сказуемым; по форме отличается от participe présent только наличием частицы en, которая иногда может опускаться. Gérondif всегда относится к глаголу и в предложении является обстоятельством времени или образа действия. Gérondif обычно стоит в начале или в конце предложения. Наречие tout, употребленное перед gérondif, подчеркивает непрерывность и одновременность действия:

Tout en discutant, ils arrivèrent à leurs places de travail.

Споря, они дошли до своих рабочих мест.

En sortant de l'usine j'ai rencontré notre directeur.

Выходя из завода, я встретил нашего директора.

VI. Абсолютная причастная конструкция

1. Эта конструкция не свойственна русскому языку.

2. В этой конструкции формы participe présent, participe passé, рarticipe passé composé, входящие в состав предложения, имеют свое собственное подлежащее, отличное от подлежащего предложения, в состав которого входит данная причастная конструкция.

3. На русский язык эта конструкция переводится обстоятельственными придаточными с союзами "тогда", "когда", "если" в том случае, если конструкция стоит в начале предложения.

Le dîner fini, il s'adressa à son père.

Когда обед был закончен, он обратился к своему отцу.

La pluie ayant cessé, nous avons quitté la salle d'études.

Так как дождь перестал, мы покинули аудиторию.

4. Если абсолютная причастная конструкция стоит в конце предложения, то при переводе ее надо присоединить к основной части предложения словами "при том", "при этом".

Nous avons prévu pour l'année prochaine une augmentation de 33 % de la

production de l'énergie nucléaire, l'accroissement de la production totale

d'énergie étant de 4 %.

На следующий год мы предусмотрели увеличение на 33 % производства электроэнергии, получаемой от атомных станций, при этом общий прирост электроэнергии составит 4 %.