Общим признаком предметов, обозначенных существительных подгруппа А и В, является полотнищеобразная форма и способность сворачиваться. Если принять во внимание, что в Китае портреты и картины зачастую рисуются или вышиваются на материи (на шелке, например), можно предположить, что способность к сварачиванию свойственна тем предметам, которые обозначены существительными группы А. Отсюда лексическое значение классификатора 幅 fu может быть представлено как указание на «полотнищеобразный предмет, способный сворачиваться», что согласуется с этимоном данного классификатора.
Классификатор 面 mian (этимол. «лицо», «поверхность») употребляется с существительными: 镜子 jingzi «зеркало», 旗子qizi «знамя». Создается впечатление, что данные предметы, которые перечислены выше существительных, объединяются носителями языка по наличию лицевой поверхности. Значением данного классификатора является, по – видимому, указание на «предмет с лицевой поверхностью».
Классификатор 本 ben (этимол. «корень», «корешок») сочетается с существительными: 本子 benzi «тетрадь», 小说 xiaoshuo «роман», 神书 shenshu «библия», 报纸 baozhi «газета», 杂志zazhi «журнал», 书 shu «книга»,诗 shi «стихи». Значение данного классификатора – указание на «сброшюрованный предмет», что соответствует его этимону «корешок».
Классификатор 辆 liang (этимол. «пара колес») употребляется с существительными: 火车 huoche «поезд», 卡车 kache «грузовик», 自行车 zixingche «велосипед», 汽车 qiche «автомобиль», 蛋壳 danche танк». Все предметы, обозначенные данными существительными, объединяются классификатором 辆 liang в один семантический разряд, общим признаком которого является наличие колес. Обобщенным лексическим значением классификатора 辆 liang будет указание на « предмет, имеющихся колес».
Как писал А.А.Драгунов, существительные в китайском языке «… распределяются по многочисленным классам. В основе этой классификации существительных лежит распределение предметов внешнего мира по тому или иному чувственно воспринимаемому признаку, по той или иной внешней форме предмета или же по той или иной соотносительной связи между предметами» (14, 48). О том, что классификаторы употребляются в соответствии с внешней формой предмета, обозначенного существительным, пишут и китайские ученые (32, 161).
Как показывает рассмотренный материал, в основе классификации существительных действительно лежит распределение предметов по тому или иному чувственно воспринимаемому признаку, внешней форме предмета.
Но, в тоже время, во многих случаях само понятие признака предмета воспринимается как некая абстракция. Поэтому в лексическом значении классификатора может быть не только отражен данный конкретный признак предметов, но он может быть представлен в обобщенном виде, причем у разных классификаторов по – разному.
Отсюда лексическое значение всех классификаторов, будучи обобщенным лексическим значением служебных элементов, не равно их этимону.
О том, что значение классификатора не равно его этимону, в свою очередь, свидетельствует невозможность подстановки этимологического значения классификатора вместо его лексического значения. При попытке приписать этимологическое значение классификатору мы приходим к абсурду. Например, 四张铁床 si zhang tie chuang «четыре железные кровати», но не «четыре листа железной кровати»; 十条鱼 shi tiao yu «десять рыб», но не «десять ветвей рыб».
Характер семантики классификаторов, как служебных элементов, хорошо виден при сопоставлении классификаторов с собирательными существительными типа 群 qun «толпа», или существительными значения меры типа 碗 wan «чашка», 口 kou «глоток» и др., которые выступают в роли «мер» при существительных, обозначающих неисчисляемые предметы. В отличие от классификаторов существительные со значением меры и собирательные существительные в этой позиции реализуют своё наминативное значение. (Ср.: 一个人 yi ge ren «один человек», 一群学生 yi qun xuesheng «одна толпа студентов»).
В разных текстуальных условиях с одними и теми же существительными могут употребляться разные классификаторы. Происходит взаимозамена классификаторов. Это явление было отмечено А.А.Драгуновым.
Уважаемый посетитель!
Чтобы распечатать файл, скачайте его (в формате Word).
Ссылка на скачивание - внизу страницы.