В современном китайском языке существует часть редуплицированных наречий, например 白白 байбай «напрасно, зря», 单单 даньдань «только, лишь», 独独 дуду «только лишь», 稍稍 шаошао «немного, чуточку» и другие, которые существенно отличаются от наречий с исходным значением. В качестве примера возьмем наречие 白 бай и редуплицированную форму 白白 байбай. С точки зрения семантики наречие 白 бай имеет значение «напрасно, понапрасну, зря, даром», но также может выступать и в значении «бесплатно, даром, задаром». Тогда как редуплицированное наречие 白白 байбай может выступать только в значении «напрасно, зря, даром». Например:
你们也没有白来.
Нимэнь е мэй ю бай лай.
Вы не зря пришли.
怎么能白拿人家的东西!
Цзэньмэ нэн бай на жэньцзядэ дунси!
Как можно даром брать чужие вещи!
其实, 时间白白浪费.
Циши, шицзянь байбай ланфэй.
На самом деле, время попусту пропало.
С грамматической точки зрения также существуют различия между исходным корнесловом и повтором. После редупликации к наречию 白白 байбай «напрасно, зря, даром» может присоединяться служебное слово 的 дэ. Однако служебное слово 的 дэ не может присоединяться к нередуплицированному наречию 白 бай. Например, мы можем сказать:
我不愿我的一生就无意白白的过去.
Во бу юань водэ ишэн цзю уи байбайдэ гоцюй.
Я не хочу так бессмысленно и бездарно провести свою жизнь.
Но мы не можем сказать:
«白的过去» байдэ гоцюй
К тому же, редуплицированное наречие 白白байбай имеет более высокую эмоциональную окраску, чем нередуплицированное наречие 白бай.
В современном китайском языке редуплицированные наречия могут образовываться от разных частей речи:
а) от существительных, например:
早 цзао - утро → 早早 цзаоцзао – рано, раньше, ранее
首 шоу - глава → 首首 шоушоу – сначала, сперва, в первую очередь
原 юань - источник → 原原 юаньюань – первоначально, прежде
б) от глаголов, например:
滋 цзы – укреплять → 滋滋 цзыцзы – еще больше, все более и более
立 ли - стоять → 立立 лили – сейчас, тотчас, сразу
滥 лань – наводнить → 滥滥 ланьлань – непринужденно, по своему усмотрению
в) от прилагательных, например:
诚 чэн – искренний, честный → 诚诚 чэнчэн – в самом деле, действительно
微 вэй – незначительный, крошечный → 微微 вэйвэй – слегка, чуть-чуть
明 мин – светлый, яркий → 明明 минмин – определенно, ясно г) от числительных, например:
万 вань – десять тысяч → 万万ваньвань – обязательно
Различие семантического значения редуплицированных и нередуплицированных наречий, главным образом, проявляется в четырех аспектах:
1)сужение значения
2)расширение значения
3)основное значение
4)дифференциация значений
1. Сужение значения: после редупликации односложных наречий утрачивается одно из значений. Например:
наречие 明 мин имеет два значения: 1) открыто, в открытую;
2) ясно, очевидно, определенно
После редупликации наречие 明明 минмин приобретает лишь одно из значений «ясно, очевидно», например:
他明明错了, 就是不承认.
Та минмин цо лэ, цзю ши бу чэнжэнь.
Он определенно виноват, да не признается.
我明明知道其中另有原因.
Во минмин чжидао цичжун лин ю юаньинь.
Я точно знаю, что причина кроется не в этом.
К данной группе также относятся наречия 独独 дуду «только лишь», 将将 цзянцзян «с трудом, кое-как».
2. Расширение значения: после редупликации односложных наречий значение расширяется. Например, наречие 时 ши имеет значение «часто, всегда, нередко», после редупликации наречие 时时 шиши помимо данного значения, приобретает новое значение «непрерывно, постоянно»:
这条路, 时时有汽车经过.
Чжэ тяо лу, шиши ю цичэ цзинго.
По этой маленькой дороге постоянно ездят машины.
每到夏季, 这儿时时有雷阵雨.
Мэй дао сяцзи, чжэр шиши ю лэй чжэнь юй.
Каждый летний сезон здесь часто гремят грозы и идут дожди.
Так, наречие 悄 цяо имеет значение «бесшумно, неслышно», после редупликации наречие 悄悄 цяоцяо помимо данного значения, приобретает новое значение «потихоньку, тихо».
3. Основное значение. Делится на 2 вида:
1. Первое значение нередуплицированного слова постепенно уступает место второму основному значению. Например:
Наречия 活 хо и 活活 хохо имеют два значения: 1) живьем, заживо
2) просто, вполне, точно
Уважаемый посетитель!
Чтобы распечатать файл, скачайте его (в формате Word).
Ссылка на скачивание - внизу страницы.