丝 сы – нить → 丝丝 сысы – тонкий;
洋 ян – океан → 洋洋 янян – безбрежный, пышный;
晶 цзин – кристалл → 晶晶 цзинцзин – блестящий (11, 90).
Именно это дало возможность удвоенным существительным появиться в указанной позиции.
Как отмечает китайский лингвист Шао Цзинминь, в ряде случаев под действием определенных фонетических процессов первоначально разные компоненты, утратив исходное значение и совпав фонетически, образовали группы с общей прилепой. Например:
(胖)墩墩 дуньдунь – пухленький, толстенький;
(假)惺惺 синсин – лицемерный, притворный;
(乐)陶陶 таотао – веселый;
(黑)洞洞 дундун – темным-темно, беспросветный;
(白)晃晃 хуанхуан – ярко сверкающий, блестящий (42 , 19).
В других же случаях удвоенная морфема теряет свое значение, поэтому трудно объяснить ее образование. Например, удвоенная морфема 巴巴 баба, без мотивированного значения, не вносит какой-либо характеристики, а просто передает значение интенсивности признака. Например:
干巴巴 ганьбаба – сухонький, скучный, где 干 гань «сухой»,
紧巴巴 цзиньбаба – тесный, узкий, туго, где 紧 цзинь «туго, вплотную».
Л.Ш. Рахимбекова указывает, что такие удвоенные морфемы как 呼呼/乎乎 хуху, аналогично с 巴巴 баба, самостоятельно не употребляются, а фигурируют только в составе повторов- прилагательных типа АВВ, например:
潮呼呼 чаохуху – сыроватый, влажный, где 潮 чао «прилпв»,
臭乎乎 чоухуху – слегка протухлый, с запашком, где 臭 чоу «вонючий»,
热呼呼 жэхуху – очень горячий, где 热 жэ «теплота».
Видимо, с этим связан факт, что такого рода удвоенные морфемы записываются зачастую различными, но совпадающими по звучанию иероглифами (16, 60).
В современном китайском языке удвоенные комплексы, как отмечает Ю.А. Горгониев, часто не имеют «самостоятельного употребления, не обладают способностью функционировать как отдельные слова. Они встречаются лишь в составе удвоенных образований» (11, 94). Ю.А. Горгониев приводит следующие примеры таких образований, встречающихся в современном китайском языке, в которых «на базе одного и того же прилагательного создается несколько образований… с разнообразными оттенками качества».
Так, например, от 黑 хэй «черный» образуется ряд единиц, которые означают черноту в тех или иных ее конкретных проявлениях:
黑糊糊 хэйхуху – «нечто туманно чернеющее вдали», где 糊 ху «кисель»,
黑油油 хэйюю – «черный», где 油 ю «масло, жир»,
黑亮亮 хэйлянлян – «черный с блеском», где 亮 лян «яркий, сверкать»,
黑压压 хэйяя – «сплошь без просвета черный», где 压 я «давить, удержать»,
黑洞洞 хэйдундун – «хоть глаз выколи», где 洞 дун «дыра, отверстие». (11, 88).
А от прилагательного 白 бай «белый» образуются:
白皑皑 байайай – чистый, белоснежный, ослепительно белый, где 皑 ай «сверкающий»,
白花花байхуахуа – ослепительный, ослепляющий, белоснежный, где 花 хуа «пестрый»,
白晃晃 байхуанхуан – ярко сверкающий, блестящий, где 晃 Хуан «ослеплять»,
白茫茫 байманман – белесый, беловатый, где 茫 ман «безбрежный, необозримый»,
白蒙蒙баймэнмэн – тусклый, белесый, расплывчатый, где 蒙 мэн «морочить»(11, 92).
Ю.А. Горгониев, рассматривая удвоенные образования в современном языке, в своей статье относит их к уровню слова. Он объясняет это тем, что «образования рассматриваемого типа не могут разрываться союзами и служебными словами и, следовательно, характеризуются цельнооформленностью». Рассматриваемые образования также имеют строго определенный порядок ударений: второй компонент повтора всегда читается высоким ровным тоном. Таким образом, признаком, свидетельствующим о том, что такие образования – это слова, является их фонетическая целостность (11, 94).
Согласно исследованиям китайского лингвиста Ли Ланьиня, в предложении прилагательные с удвоенным комплексом АВВ могут выступать:
1) в качестве определения, обычно присоединяется служебное слово 的 дэ, например:
水汪汪的眼睛 шуйванван дэ яньцзин – выразительные глаза;
光秃秃的山 гуантуту дэ шань – обнаженная гора;
红朴朴的脸 хунпупу дэ лянь – румяное лицо.
Уважаемый посетитель!
Чтобы распечатать файл, скачайте его (в формате Word).
Ссылка на скачивание - внизу страницы.