Корпус посланий Апостола любви, страница 11

5:7 -"Ибо  три  свидетельствуют  на небе:  Отец,  Слово и

Святый Дух,  и Сии три суть  едино".  Ни  в  Синайском,  ни  в

Александрийском, ни  в  Ватиканском  кодексах  7 стиха нет.  В

догматической полемике против  ариан,  в  защите  тринитарного догмата у святых отцов этот стих не цитируется. Блж. Феофилакт в своем толковании послания опускает этот стих.  В критическом издании Нового Завета Тишендорфа этот стих также отсутствует.

В греческих кодексах вплоть до 14  века  этого  стиха  не было. Его нет в великих древнейших списках 3 и 4 веков. Его не знал никто  из  отцов  Церкви.  Он  отсутствует  в   латинской

Вульгате блж.   Иеронима.   Впервые   его   упоминает  испанец

Прискиллиан, ап. Авиланский (арианин) в конце 4 века. В 385 г.

он был  обвинен  в магии и безнравственности и казнен.  Этобыл первый в церковной истории  случай  казни  еретика,  вызвавший негодование св. Амвросия Медиоланского и св. Мартина Турского.

Дополнения к стихам 7 и 8 главы 5:

1) К 5:7 - "Ибо три  свидетельствуют..."  добавлено:  "на небе - Отец, Слово и Святый Дух, и Сии три суть едино" (слав.:

"и туне во едино суть").

2) К  5:8  добавлено  начало:  "И  три свидетельствуют на земле..." ("И три свидетельствуют на земле: дух, вода и кровь, и сии три об одном").

Первоначальная форма     5:7-8     была:     "Ибо     три свидетельствуют: дух,  вода  и  кровь,  и  Сии  три об одном".

Сечйчас обычно  говорят,  что  добавлен  только  стих  7,  что неточно. Видимо,  эти  дополнения  сначала фигурировали в виде пометки, примечания на полях как иллюстрация догмата о Троице, а затем вошли в текст.

Первый печатный Новый  Завет  на  греческом  был  выпущен

Эразмом Роттердамским  в 1516 г.  Эразм знал,  что этого стиха нет в греческих кодексах,  но к этому времени  этот  стих  уже утвердился во  всех  латинских  переводах  Нового Завета и был напечатан в  латинской  Вульгате  1514   г.   Поэтому   Эразма подвергли критике   за   такое   упущение.  Он  поклялся,  что напечатает этот стих,  если кто-нибудь покажет  ему  греческий список, в котором этот стих имеется. К его великому удивлению, такой греческий список  нашелся,  хотя  и  весьма  поздний  по происхождению. Волей-неволей  Эразму пришлось внести этот стих в следующее издание 1522 г.

Затем этот   стих  мы  встречаем  у  Стефануса  в  textus

receptus 1550 г.,  с которого на протяжении  веков  издавались все западные переводы. Этот стих попал и в русское синодальное издание. В  древних  славянских  текстах,  включая  Геннадиеву

Библию, его  нет.  Таким  образом,  ап.  Иоанн  не писал этого стиха, который   является   более   поздним   примечанием    и дополнением к его словам.

Значение 5:7-8

"Три свидетельствуют на небе...  и три свидетельствуют на земле".

здесь -     ветхозаветное     определение      законности свидетельства: "При  словах двух или трех свидетелей состоится дело" (Втор.  19:15;  17:6). Свидетельства трех достаточно для удостоверения факта.     Убедительным     должно     считаться свидетельство трех Божественных - духа, воды и крови.

Иоанново учение о Троице

5:6-8 - "Сей есть Иисус Христос, пришедший водою и кровию

(и Духом - курсивом),  не водою только,  но водою и кровию.  И

Дух свидетельствует о Нем, потому что Дух есть истина".

7: Ибо три свидетельствуют на небе:  Отец, Слово и Святый

Дух, и Сии три суть едино.

8: И три свидетельствуют на земле:  дух,  вода и кровь; и сии три  об одном (слав.:  "и трие во едино суть";  греч.:  "и трис ис то эн исин").

Это -  самый  важный  отрывок  послания  и  один из самых сложных отрывков во всем Новом Завете.

5:6 -   "Сей   есть  Иисус  Христос,  пришедший  водою  и кровию...", т.е.  Христос вступил в Свое мессианство  водою  и кровию. Вода  указывает  на Крещение Христа,  а кровь - на Его

Распятие. Крещение и Распятие - важнейшие элементы мессианства