Special radio beacons are established to get bearings from any transmitter.- Чтобы получить пеленги от любого передатчика устанавливают специальные радио маяки.
While a current is flowing through a wire, the latter is being heated. – Когда ток проходит по проводу. Он нагревается.
The delegates will be met at the station. – Делегатов встретят на вокзале.
By the middle of the nineteenth century about sixty different elements had been discovered. – К середине 19 стлетия было открыто около 60 различных элементов.
The Decca system was developed in England during the last war. – Система Десса была разработана в Англии во время прошлой войны.
Отрицательная форма образуется при помощи частицы not, которая ставится после вспомогательного глагола to be.
The device is not improved.
The device has not been improved yet.
В вопросительной форме вспомогательный глагол ставится перед подлежащим.
Is the device improved?
Has the device been improved?
Дополнение в предложении с глаголом сказуемым в страдательном залоге употребляется с предлогом by ли with.
Дополнение с предлогом выражает действующее лицо.
The propeller theory was worked out by N.E. Zhukovsky. Теория воздушного винта была разработана Н.Е. Жуковским.
The drying of materials is effected by a high-frequency current. – Сушка материалов производится током высокой частоты.
Participle (Причастие)
Причастие является неличной формой глагола, которая совмещает в себе свойства глагола, прилагательного. В английском языке имеется два причастия: причастие настоящего времени – причастие 1 (Participle I) и причастие прошедшего времени – причастие II (participle II).
Причастие в функции определения (Participle I) переводится на русский язык причастием с суффиксами –ущ, ющ, сиу, ящ.
Semiconductors containing foreign impurity are called extrinsic semiconductors.- Полупроводники, содержащие посторонние примеси, называются примесными полупроводниками.
The apparatus standing on the table in the corner of the laboratory is quite new.- Аппаратура, стоящая на столе в углу лаборатории совершенно новая.
Причастие настоящего времени в функции обстоятельства может соответствовать русскому деепричастию с окончаниями а, я, ась, ясь.
Comprassing gas we tern it into liquid.- Сжимая газ, мы превращаем его в жидкость.
Using a transformer it is possible to increase or decrease the voltage of the alternating current.- Используя трансформатор можно увеличивать или уменьшать напряжение переменного тока.
Иногда перед Participle I могут употребляться союзы when, while, которые не всегда переводятся на русский язык.
When entering a microphone the audio signal is converted into radio waves.- Поступая в микрофон звуковой сигнал превращается в радиоволны.
Если причастие 1 выражает действие, предшествовавшее действию глагола- сказуемого, оно переводится русским деепричастием совершенного вида с суффиксами в, вши.
Having broken the magnet into shorter pieces, we still get complete magnets.- Разбив магнит на еще более короткие куски, мы все еще получаем полные магниты.
Having learned three basic circuit properties the student could understand radio theory. – Изучив три основных свойства цепи, студент понял теорию радио.
Причастие 2 в функции обстоятельства (причины и времени) на русский язык переводится причастным оборотом или придаточным времени (причины).
Caught red –handed the student couldn’t use a crib. – Пойманный на месте преступления студент, не мог воспользоваться шпаргалкой.
Asked if he would go there he didn’t say anything.- Когда его спросили, пойдет ли он туда, он ничего не сказал.
1. Рыжков В.Д. Методическое разработка по английскому языку для судовых радиотехников. – Москва: 1989. – 123 с.
2. Беляева М.А. Грамматика Английского языка. – Москва: Высшая Школа, 1977. – 333 с.
3. Кривонос В.В., Тюнина С.В. Повторяем Английский язык. – Санк – Петербург: Дорваль, 1992. – 79 с.
Уважаемый посетитель!
Чтобы распечатать файл, скачайте его (в формате Word).
Ссылка на скачивание - внизу страницы.