Стратегия фальсификации используется не только в прототипной лжи (см. вышеприведенные примеры этого раздела), но и в белой (78).
(78) PAULINE: Shall I tell her lies or the truth?
HORNBY: Both. … PAULINE goes to DEBORAH, sits with her at the table.
PAULINE: Debby, I’ve spoken to the family. Everyone was so happy. I spoke to them all, in turn. They are away, you see. They’re on a world cruise. They deserve it. It’s been so hard for them. And Daddy’s not too well, although in many respects he’s as fit as a fiddle, and Mummy… It’s a wonderful trip. They passed through the Indian Ocean. And the Bay of Bosphorus. Can you imagine? Estelle also… needed a total break. It’s a wonderful trip. Quite honestly, it’s a trip of a lifetime. They’ve stopped off in Bangkok. There’s where I found them. I spoke to them all, in turn. And they all send so much love to you. Especially Mummy. (Pause) I spoke by radio telephone. Shore to ship. The captain’s cabin. Such excitement (Pinter, A kind of Alaska, p. 330).
Полин, сестра Деборы, больной в течение многих лет, пытаясь объяснить ей, почему семья не приехала в больницу, выдумывает кругосветное путешествие. В действительности их родители давно умерли. Весь рассказ Полин вымышленный от начала до конца.
1. Отрицание. Эта реактивная РС широко используется в прототипной, белой и этикетной видах лжи. Отрицание является реакцией на правдивое утверждение или вопрос. Мы разделяем (1) отрицание факта, (2) отрицание знания о факте.
Отрицание факта, в свою очередь, может выражаться посредством:
(1) отрицательных местоимений, наречий, частиц (79);
(2) повтором реплики собеседника с противоположным знаком, при этом инициирующей репликой может быть как вопрос (80), так и утверждение (81), (82);
(3) отрицанием пресуппозиции побудительного предложения (83);
(4) утверждением ложности заявления (84).
Последний случай является семантическим отрицанием.
Отрицание знание выражается утверждением незнания (85) или неинформированности (86).
(79) HALE: Did your cousin drink any of the brew in that kettle?
ABIGAIL: She never drank it!
HALE: Did you drink it?
ABIGAIL: No, sir! (Miller, The Crucible, p.43).
Двоюродная сестра Абигейл и сама Абигейл пили из чайника, но они отрицают это посредством наречия (She never drank it) и отрицательной частицы no с вежливой формой обращения после нее sir (No, sir).
(80) FLORA: Well, why did you go off (the porch)?
JAKE: I didn’t go off! (Williams, 27 Wagons full of Cotton, p.177).
Джейк не хочет, чтобы Флора знала, что он уходил, т.к. он предполагает, что она может рассказать об этом знакомым (Ididn’tgooff).
(81) WALTER: I saw that I’d acted badly and I -
VICTOR: You didn’t act badly -
WALTER: I was frightful (Miller, The Price, р. 68).
Виктор хочет поддержать брата Уолтера и не соглашается с его словами (I saw that I’d acted badly), хотя сам думает также, как и он. В качестве отрицания Виктор повторяет реплику Уолтера с отрицательной частицей (You didn’tactbadly).
(82) SETH (managing to convey his entire disbelief of this statement in one word): Ayeh.
LAVINIA (sharply) You say that as if you didn’t believe me.
SETH: I believe anything you tell me to believe. I ain’t been with the Mannons for sixty years without learning it (O’Neill, Homecoming, p. 161).
Уважаемый посетитель!
Чтобы распечатать файл, скачайте его (в формате Word).
Ссылка на скачивание - внизу страницы.