Согласно этикетным предписаниям, не принято, чтобы женщины говорили о возрасте. В данном случае Дилл действует согласно этикетным предписаниям, не принимая расскрытия своего возраста женщиной (You don't look it).
Анжела вымогает у Джона деньги. Она задабривает Джона (You’rereallyapleasantchap) и хочет сделать так, чтобы он не догадался, что ее целью было только вытянуть у него деньги, а не провести с ним время (PityIcan’tstaylonger).
(93) Sam took a thoughtful puff. “I’d like to see her, but you’ve gotta warn her about my appearance. I don’t want her to be shocked.”
“You look great, Sam.” (Adam)
“Gee thanks”(Grisham, The Chamber, р.524).
Адам хочет поддержать Сэма, который в действительности выглядит достаточно плохо плохо многолетнего нахождения в тюрьме, чтобы он не беспокоился по поводу предстоящей встречи с внучкой (You look great, Sam).
Можно провести следующие различия между этими видами дискурсов:
1. Важнейшей особенностью инструментального дискурса, в отличие от этикетного, является его направленность на достижение целей, которые осознанно задаются самим говорящим, а не диктуются ему исключительно этикетными предписаниями.
2.Этикетный дискурс непосредственно подчинен одной цели: поддержанию неантагонистических отношений между коммуникантами. Такие отношения возможны только тогда, когда соблюдаются нормы и правила поведения, принятые в обществе, и тем самым исполняются экспектации участников коммуникации.
3. Для этикетного дискурса релевантными являются лишь "внешние" координаты ситуации общения (социальный статус коммуникантов, официальность / неофициальность обстановки общения, место, время и т.п.). Инструментальные же действия осуществляются говорящим с учетом "внутренних" координат, т.е. потребностей, желаний, интересов, эмоций, мнений, взглядов - своих и адресата.
4. Четвертое отличие характеризует языковую составляющую социальных действий. Этикетные действия реализуются в национально-специфических стереотипных устойчивых высказываниях - формулах, совокупность которых образует особую систему, называемую речевым этикетом [102, 105; 104; 114; 117; 129, 175-176; 132; 159 и т.д.]. Такая система складывается в силу устойчивой прикрепленности средств выражения к ситуации [129, 175-176] (см. также [39, 176; 113, 3]).
Д) Утверждение собственного знания (блеф). Это активная стратегия, характерная для прототипной лжи, использующаяся, как правило, с целью получения ресурсов (94).
MARLENE: It’s a secret.
JOICE: I know it anyway.
MARLENE: I bet you don’t. You always say that (Chirchill, Top Girls, p.77 ).
Джойс действительно не знает, в чем заключается секрет, однако, она блефует (I know it anyway) в надежде разузнать что-нибудь.
(95) MISS MOSSIE (coaxingly): Do go and sit down by the fire, Mr. Mulligan, there’s a dear. I’ll bring you a hot drink, and we’ll talk about things; do, now, like good man (O’Casey, Bedtime story, p109).
Мисс Мосси хочет усадить Муллигана, а затем вызвать полицию, т.к. она думает, что Муллиган сошел с ума. Для того, чтобы Муллиган никуда не ушел, она обещает принести ему выпить чего-то горячего и поговорить с ним (I’llbringyouahotdrink, andwe’lltalkaboutthings).
(96) AZUL (V.O) I don't suppose you could get me out of there, and then maybe hand me over my share of money…
Уважаемый посетитель!
Чтобы распечатать файл, скачайте его (в формате Word).
Ссылка на скачивание - внизу страницы.