Рассмотрим реализацию вышеописанных РС в межличностной коммуникации.
(66) CHUCK: You have a wonderful memory.
FRAN: Not for some things.
CHUCK: Oh, you mean the basketball game? I‘ve forgotten about that. I told you yesterday.
FRAN: You didn’t wait outside last night, did you?
CHUCK: No… Just about fifteen minutes, then I went in. It was a terrific game (Simon, Promises, promises, p.436).
Чак ждал Френ до конца матча и не видел игру. Но для сохранения лица он использует стратегию преуменьшения (Just about fifteen minutes), которая употребляется совместно со стратегией фальсификации (then I went in).
(67) FINGER (V.O.)How many points you got left on your license?
KORBEN (lying)Uh... at least fifty.
FINGER (V.O.)In your dreams! See you tonight! (Besson, Kamen, The Fifth Element, р. 15).
У Корбена осталось только восемь пунктов, однако, в разговоре со своим начальником, Фингером, он значительно преувеличивает это количество во избежание выговора, используя числительное, большее по значению (at least fifty).
(68) WIN: And you are what age now?
LOUISE: I’m in my early forties.
WIN: Exactly?
LOUISE: Forty-six (Chirchill, Top Girls, p.51).
Преуменьшая свой возраст, Луиза употребляет словосочетание early forties,которое не может характеризовать ее возраст, т.к., как она сама говорит, ей сорок шесть.
(69) JESSE: One little drink.
MURIEL: No, no, no. You go ahead and have a drink. I have a five-o’clock hairdresser’s appointment.
JESSE: You don’t drink?
MURIEL: Oh, once in a great while.
JESSE: What’ll you have?
MURIEL: A vodka stinger ( Simon, Plaza Suite, p.542).
Мьюрел отказывается из-за, того, что она стесняется. Однако, как видно из контекста пьесы, она пьет гораздо чаще, чем once in a great while.
(70) ROY (Through the door): Your mother has torn stockings and your father has a broken arm. How much longer is this gonna go on?
NORMA (Moving ROY’s finger): It’s not broken, you can move your finger (Simon, Plaza Suite, p.568).
Рой прищемил, а не сломал руку (It’s not broken, you can move your finger), однако, чтобы сделать ситуацию более драматической, он говорит, что сломал руку, преувеличивая таким образам тяжесть травмы.
(71) KAREN (To Jean, but for SAM’s benefit): … Yes, life has been very good to me. I have a beautiful and devoted daughter, a brilliant son who’s on the dean’s list, I’m forty two years old, what more can I ask? (Simon, PlazaSuite, p.525)
Незадолго до этого разговора Карен рассказывала официанту следующее:
KAREN: We‘re married twenty-three or twenty-four years today or tomorrow… With two drown children in the college. He’s flunking out and she’s majoring in dirty clothes.
Уважаемый посетитель!
Чтобы распечатать файл, скачайте его (в формате Word).
Ссылка на скачивание - внизу страницы.