В 73-м году Советский Союз присоединился к одной международной конвенции, которая называется Всемирная конвенция об авторском праве, или Женевская конвенция 1952 года. Причем сделано это было в последний момент, потому что в 71 году эта конвенция была очень существенно пересмотрена, новая редакция была принята, и в 73-м году она должна была вступить в действие. Причем новая редакция этой Всемирной конвенции устанавливала гораздо более высокий уровень авторских прав. Например, по первой редакции было 25 лет, а по второй - уже 50 лет после смерти автора; можно привести и много других примеров. Поэтому Советский Союз поспешил в 73-м году подписать конвенцию, успев присоединиться к первоначальной конвенции. Но и то нам пришлось внести изменения в свое законодательство, потому что у нас был до этого 15-летний срок охраны, сделали 25 после смерти автора, ввели право на перевод и ряд других прав.
На рубеже 80-х годов Советский Союз устами Горбачева многократно говорил, что мы вступим во все международные конвенции, приведем свое законодательство в соответствие, но не успел Михаил Сергеевич этого сделать, и уже Россия присоединялась к новым международным конвенциям. Тоже в течение 2-3-х лет велась работа (своеобразная велась работа, потому что, с моей стороны, была одна очень серьезная ошибка допущена), но так или иначе в конце 94-го года, а юридически с марта 95-го года Россия стала участницей основной конвенции в этой области - Бернской конвенции об охране литературных и художественных произведений. Это очень старая конвенция - 1886 года, но она, конечно, многократно пересматривалась, последний раз - в 66 году. Тогда же мы присоединились к этой второй, пересмотренной редакции Всемирной конвенции и ряд других, более частных конвенций мы подписали. Наш Авторский закон уже позволил этот сделать, потому что он уровню конвенций отвечал.
Тем не менее, существует ряд противоречий нашего внутреннего законодательства с положениями конвенций, и на практике почему-то они не решаются в пользу конвенций, хотя вопрос вроде очевидный.
Приведу лишь один конкретный пример - с понятием обнародования произведения. Во Всемирной конвенции говорится, что обнародованием является первое доведение произведения до сведения публики, когда произведение становится доступным для публики посредством чтения или зрительского восприятия. Если перевести на русский язык, это означает, что либо напечатан какой-то текст, либо он на каких-то видеоносителях, то есть можно посмотреть или прочитать, вот это считается обнародованием. А обнародование, забегая вперед, приводит к изменению правового режима, потому что произведение может быть использовано без согласия, например для публичного исполнения, и т.д. А у нас обнародование определяется просто как доведение до сведения публики независимо от способа доведения. Т.е. у нас выпуск всякого рода звуковых записей тоже считается обнародованием. В западных странах произведения, выпущенные только в виде звукозаписи, не обнародованы, а значит, абсолютно неприкосновенны, их нельзя без разрешения публично исполнять и т.д. А у нас можно.
И есть ряд других расхождений, они не принципиальны, но тем не менее существуют.
Более принципиальная ошибка, которая была допущена, это оговорка правительства РФ при присоединении к Бернской конвенции о том, что мы не будем применять ее с обратной силой. Но ст.18 Бернской конвенции это прямо запрещает, она говорит о том, что все новые участники должны применять эту конвенцию и к произведениям тех авторов, которые были обнародованы в странах-участницах раньше, если только не истек срок охраны их в странах происхождения.
Уважаемый посетитель!
Чтобы распечатать файл, скачайте его (в формате Word).
Ссылка на скачивание - внизу страницы.