Перекладацькі та технічні особливості субтитрування аудіовізуального продукту в середовищі Aegisub (на прикладі другого сезону британського серіалу «Шерлок»), страница 9

Кожна програма-редактор субтитрів володіє наступними властивостями:

1)  підтримка великої кількості відео форматів;

2)  завантаження та збереження субтитрів у ряді різних форматів;

3)  перегляд відео: одночасне синхронізоване програвання відео та субтитрів;

4)  введення тексту та його редагування:

-  пошук  та заміна фрагменту тексту

-  перевірка  орфографії

-  зміна текстового кодування

5)  зміна тривалості субтитру на екрані;

6)  переміщення субтитру або ж блоку субтитрів вперед чи назад в часі;

7)  зміна формату субтитрів (MicroDVD, MPSub, SubRip тощо).

Не всі редактори субтитрів однаково гнучкі щодо відеоформатів, форматів субтитрів або ж легкості у користуванні.

Існує багато безкоштовних та якісних програм-редакторів субтитрів, які також прості у користуванні. Користувач може обрати програму, яка найкраще підходить до операційної системи на його комп’ютері або ж режиму його роботи.

Аби створити субтитри в мережі, можна використати такі редактори субтитрів, як, наприклад, Subtitles, by fiddleware, Online Subtitles Workshop (team edition).

Серед кросплатформенних редакторів існують такі, як Aegisub (GNU/Linux, OS X, Windows), Jubler (GNU/Linux, OS X, Windows (Java)), Gaupol Subtitle Editor (GNU/Linux, Windows, OSX(untested)), ClipFlair Studio (Windows, OS X) [38].

1.8 Редактор субтитрів ‘Aegisub’

Aegisub – це кросплатформенний редактор субтитрів (Microsoft Windows, Linux, Free BSD, Mac OS X) із підтримкою таких форматів, як SRT, SSA, ASS, SUB, XSS, PSB. Популярний серед фанаберів (при процесі створення чи перекладу неофіційних некомерційних субтитрів фанами). Вперше випустили 25 листопада 2008 р. Ніельс Мартін Хансен та Родріго Браз Монтеїро. Найкраща на сьогодні станція для зовнішніх субтитрів.

Aegisub доступна 14  мовами: англійською, чеською, німецькою, іспанською, фінською, французькою, угорською, японською, каталонською, на бразильському діалекті португальської мови, традиційною та спрощеною китайською, російською та сербською [19].

Основні можливості програми:

1)  4 режими роботи в основному вікні (тільки скрипт, скрипт і звук, скрипт і відео, скрипт та звук і відео);

2)  вибіркова відмітка рядків скрипта для проведення над ними групових операцій;

3)  масштабування відеовікна від 12, 5 % до 200 % від оригінального розміру відеокадру;

4)  читання субтитрів в форматах SRT, SSA, ASS, SUB, XSS, PSB;

5)  повна підтримка читання відео в форматах avi, avs, d2v, а також обмежена підтримка mkv, ogm, mp4, mpeg, mpg, vob;

6)  читання аудіо в основних форматах wav, mp3, ogg, flack, mp4, ac3, aac, mka;

7)  повна підтримка всіх тегів із SRT в ASS при завантаженні;

8)  виведення субтитрів на запис в форматах SRT, SSA, ASS, SUB, PSB (ASS за замовчуванням);

9)  підтримка субтитрів в юні кодових кодуваннях UTF-7, UTF-8, UTF-16LE и UTF-16BE;

10)  підтримка функцій Cut/Copy/Paste групи рядків субтитрів форматі plain-text [21].

Aegisub  є послідовницею SubStation Alpha (SSA) (формат файлу із субтитрами) та Sabbu (програма, що застосовується для визначення часу (тривалості) субтитрів).

Програма Aegisub  написана мовою програмування високого рівня з підтримкою декількох парадигм програмування С++. Вона була спроектована для визначення тривалості та стилю субтитрів, а також для створення караоке. Серед фансаберів Aegisub  використовується для перекладу, накладання часу, редагування, набору тексту з швидкою перевіркою, та створення тексту та часових рамок для караоке [19].

РОЗДІЛ 2

ТЕХНІЧНІ ОСОБЛИВОСТІ СУБТИТРУВАННЯ

Даний розділ присвячений виявленням особливостей створення та перекладу субтитрів до другого сезону британського серіалу «Шерлок».