Англійською |
Українською |
Російською |
Німецькою |
Please, keep it simple and brief. |
Будь ласка, простіше і коротше. |
Пожалуйста, попроще и покороче. |
Bitte, fassen Sie sich einfach und kurz. |
He knows precisely how each and every single one of them dances. |
Він точно знає, як смикати кожну з них. |
Он в точности знает, как дергать каждую из них. |
Еr weiß ganz genau, wie jeder einzelne von ihnen tanzt. |
Keep your answers brief and to the point. |
Відповідайте коротко і по суті. |
Отвечайте кратко и по существу. |
Halten Sie Ihre Antworten kurz und auf den Punkt. |
What I'm trying to say is, that if there's anything I can do, anything you need, anything at all, you can have me. |
Я хочу сказати, якщо я щось можу зробити для тебе, що завгодно, тільки попроси. |
Я хочу сказать, если я что-то могу сделать для тебя, что угодно, только попроси. |
Was ich versuche zu sagen, ist, dass wenn es etwas gibt, das ich tun kann, irgendetwas, das Sie brauchen, egal was, können Sie mich haben. |
Sooner or later, you're going to need someone on your side. |
Рано чи пізно, вам знадобляться прихильники. |
Рано или поздно, вам понадобятся сторонники. |
Bald werden Sie jemanden brauchen, der auf Ihrer Seite ist. |
Табл. 9. Приклад застосування трансформації вилучення
Контекстуальна заміна - це такий вид трансформації, внаслідок якої перекладним відповідником стає слово або словосполучення, що не є словниковим відповідником і підібрано із врахуванням контекстуального значення слова та мовленнєвих норм і традицій мови перекладу.
Англійською |
Українською |
Російською |
Німецькою |
You'll want it. |
Вам сподобається. |
Вам понравится. |
Den wollen Sie. |
You've been typing in a hurry, probably, pressure on, facing a deadline. |
Ви друкували в поспіху, ймовірно, терміни підганяли. |
Вы печатали в спешке, вероятно, сроки поджимали. |
Sie haben eilig getippt, wahrscheinlich unter Druck, wegen einer Frist. |
Someone to set the record straight. |
Хтось, хто встановив би істину. |
Кто-то, кто установил бы истину. |
Jemanden um... die Sache richtig zu stellen. |
I can't just turn it on and off like a tap. |
Я не можу включати і вимикати це за вказівкою. |
Я не могу включать и выключать это по указке. |
Ich kann es nicht wie einen Hahn auf- und zudrehen. |
Табл. 10. Приклад застосування трансформації контекстуальної заміни
Загалом проаналізовано 400 одиниць. Кількість застосованих перекладацьких трансформацій від найчастіше- до найменш частовживаних у нашому дослідженні:
Вид трансформації |
Кількість одиниць |
Кількість одиниць у % |
контекстуальна заміна |
140 |
35 % |
вилучення |
84 |
21 % |
транскодування |
67 |
16, 75 % |
заміна частини мови |
49 |
12, 25 % |
додавання |
30 |
7, 5 % |
конкретизація |
28 |
7 % |
генералізація |
2 |
0, 5 % |
Табл. 11. Кількісні підрахунки виявлених перекладацьких трансформацій
Задля досягнення адекватності перекладу, перекладачу інколи доводиться підбирати таку лексичну одиницю, яка не зазначається в словниках як еквівалент, але підходить до контексту, тому перекладач вдається до трансформації контекстуальної заміни (35 %). Трансформація вилучення є вагомою та характерною трансформацією для субтитрування, адже при створенні субтитрів перекладач повинен враховувати не лише перекладацький аспект процесу, а й технічний: його завдання – передати інформацію найбільш адекватним способом за наявністю обмеженого простору на екрані. Тому трансформація вилучення є другою за вживаністю, виявлена в нашому дослідженні (21%). Відсоток застосування транскодування є високим в будь-якому тексті, адже власні назви, географічні, імена, клички тощо зустрічаються доволі часто. Наша робота підтверджує це положення (16, 75 %).
Уважаемый посетитель!
Чтобы распечатать файл, скачайте его (в формате Word).
Ссылка на скачивание - внизу страницы.