Англійською |
Українською |
Російською |
Німецькою |
Well, it's a great location. Jubilee line's handy. |
Це прекрасне місце. Недалеко від метро. |
Это прекрасное место. Недалеко от метро. |
Naja, eine tolle Gegend. Die Jubilee-Linie ist praktisch. (U-Bahn) |
Табл. 3. Приклад застосування методу генералізації
Заміна частин мови- це трансформація, яка застосовується, коли збереження частиномовної характеристики слова, що перекладається, призводить до порушення граматичних норм мови перекладу та норм слововживання.
Англійською |
Українською |
Російською |
Німецькою |
Hang on. |
Стривай. |
Погоди. |
Moment. |
Табл. 4. Приклад застосування методу заміни частини мови (дієслівна фраза змінюється на іменник)
В першому прикладі в оригінальному тексті використовується вираз, що складається з дієслова та прийменника, в українському та російському перекладах зберігається частина мови оригіналу, а в німецькому дієслово перекладається іменником.
Англійською |
Українською |
Російською |
Німецькою |
No rush. |
Не поспішайте. |
Не спешите. |
Keine Eile. |
Табл. 5. Приклад застосування методу заміни частини мови (іменник із заперечною часткою змінюється на дієслово)
В другому випадку фрази англійською та німецькою складаються з частки та іменника, що українські та російські автори переклали за допомогою дієслів.
Англійською |
Українською |
Російською |
Німецькою |
Mr Holmes, we are fine without your help. |
Містер Холмс, ми впораємося і без вашої допомоги. |
Мистер Холмс, мы справимся и без вашей помощи. |
Mr Holmes, es geht auch ohne Ihre Hilfe. |
Табл. 6. Приклад застосування методу заміни частини мови (прислівник перекладений дієсловом)
В третьому прикладі прислівник перекладений дієсловом (складений іменний присудок замінюється на простий дієслівний).
Англійською |
Українською |
Російською |
Німецькою |
Off you go, then. |
Ну, тоді вперед. |
Ну, тогда вперед. |
Dann los. |
Табл. 7. Приклад застосування методу заміни частини мови (дієслівна фраза перекладається прислівником)
В четвертому випадку вираз з дієслова та прийменника перекладається прислівником.
Додавання- це вид трансформації, при якому в перекладі використовуються додаткові лексичні одиниці для передачі імпліцитних елементів змісту оригіналу.
Англійською |
Українською |
Російською |
Німецькою |
This is an emergency. Please leave. |
Це надзвичайний стан. Будь ласка, покиньте приміщення. |
Это чрезвычайное положение. Пожалуйста, покиньте помещения. |
Das ist ein Notfall. Bitte verlassen Sie das Gebäude. |
The smudge is deliberate. |
Пляма поставлено навмисне. |
Пятно поставлено умышленно. |
Der Fleck ist Absicht. |
You and John Watson, just platonic? |
У вас з Джоном тільки платонічні стосунки? |
У вас с Джоном только платонические отношения? |
Sie und John Watson, nur platonisch? |
Six grand a term, you'd expect them to keep the kids safe for you. |
Виплачуючи шість тисяч, очікуєш, що вони подбають про твоїх дітей. |
Выплачивая шесть тысяч, ожидаешь, что они позаботятся о твоих детях. |
Sechstausend pro Jahr, man würde erwarten, sie würden für die Sicherheit der Kinder sorgen. |
Табл. 8. Приклад застосування трансформації додавання
Вилучення - це вид трансформації, прямо протилежний додаванню.
Уважаемый посетитель!
Чтобы распечатать файл, скачайте его (в формате Word).
Ссылка на скачивание - внизу страницы.