Среди особенностей порядка слов, отличающих разговорный язык от книжного литературного языка, является непроективность высказывания, характерная для разговорного языка и запрещаемая нормами книжного литературного языка. В проективной фразе два слова, между которыми существует связь непосредственного подчинения, могут быть разделены только членами, зависимыми от одного или другого из этих слов. Непроективные высказывание достаточно частотны в авторской речи, ориентированной на разговорный стиль: «Такая бывала в деревне любовь («Билетик на второй сеанс», 249). В представленном предложении мы видим, что зависимые друг от друга определение, выраженное местоимением, и существительное оказываются не рядом, как это принято в книжном литературном языке, (а)(они) разнесены в разные концы предложения. Это является частным случаем «двувершинных» высказываний, речь о которых шла до этого. И хотя, казалось бы, в русском языке, нет таких четких правил расположения членов предложения, как, например, в немецком или шведском языках, тем не менее известно, что прилагательное обычно употребляется перед существительным, а существительное – после прилагательного, или что, например, глагол обычно предшествует косвенному падежу существительного, а этот последний – следует за глаголом.
Служит подчеркиванию также постпозиция согласованного определения, особенно резко в тех случаях, когда она сопровождается интонационным выделением, которое на письме может быть передано знаком тире: «Позвал он старуху свою» («Как помирал старик», 35), «… оно бы ничего, запас карман не трет, да мыши окаянные…» («Крепкий мужик», 178), «Митька превратился в самого нелепого, безнадежного мечтателя – великовозрастного» («Сильные идут дальше», 184).
Встречается в рассказах и типично разговорное расположение членов предложения, например, препозиция дополнения, как приглагольного, так и приименного: «Не то чтоб страшно сделалось, а удивительно: такой слабости никогда не было» («Как помирал старик», 35), «Старуха взбила на кровати подушку, поправила перину» («Как помирал старик», 35), «Старика досада взяла» («Как помирал старик», 36). Во-первых, препозитивное дополнение значимо, в отличие от постпозитивного, характерного для официального характера речи и нет так значимого. Чувствуя это отличие, Шукшин целенаправленно использует закономерности живой разговорной речи. А во-вторых, благодаря перемещению дополнения в постпозицию, слово приобретает дополнительное логическое ударение и становится более важной информацией, чем информация о действии.
Уважаемый посетитель!
Чтобы распечатать файл, скачайте его (в формате Word).
Ссылка на скачивание - внизу страницы.