Auf der Bank sass eine lesende На скамейке сидела читающая
Studentin. студентка.
Er sah lachende Gesichter. Он видел смеющиеся лица.
Причастие I склоняется как прилагательное, некоторые причастия могут даже образовывать степени сравнения:
ein reizenderes Kind ещё более очаровательный ребёнок
der hervorragendste Gelehrte самый вадающийся учёный в этой
auf diesem Gebiet области
Причастие I с частицей zu (Partizip I mit zu)
Причастие I может употребляться с частицей zu. В этом случае оно имеет пассивный характер и выражает необходимость совершения действия:
die zu besprechende Frage вопрос, который надо обсудить (который должен быть обсуждён, подлежащий обсуждению)
У глагольных единиц типа mitbringen, vortragen частица zu стоит после наречной частицы, т.е. в середине слова:
die vorzutragenden Gedichte стихотворения, которые надо прочитать вслух (которые должны быть прочитаны вслух)
die mitzubringenden Instrumente инструменты, которые надо принести с собой
Причастие II (Partizip II)
Причастие II образуется по-разному у слабых и сильных глаголов.
Причастие II у глагольных единиц типа aufmachen, zumachen имеет следующую форму: aufgemacht, zugemacht, т.е. приглагольные частицы (auf-, zu- и др..) пишутся слитно с причастием.
Причастие II входит в состав ряда аналитических форм глагола: перфекта, плюсквамперфекта действительного залога, всех временных форм страдательного залога, а также в состав инфинитива II и следовательно, футурума II и кондиционалиса II:
Perfekt: Er hat (hatte) these Arbeit noch nicht gemacht.
Plusquamperfekt Aktiv: Er ist (war) noch nicht gekommen.
Passiiv: Viele neue Häuser werden (wurden) in alien
Stadten gebaut.
Infrnitiv II: geschrieben haben
gekommen sein
Konditionalis II: Wenn ich gestern mehr Zeit gehabt hatte, würde
ich zu dir unbedingt gekommen sein.
Причастие II употребляется в качестве определения, если оно образовано от переходных глаголов или от непереходных глаголов, обозначающих завершённое действие и спрягающихся в перфекте и плюсквамперфекте со вспамогательным глаголом sein:
der geschriebene Brief написанное письмо
das eingeschlafene заснувший ребёнок
Причастие II склоняется так же, как прилагательное.
Alle hörten ganz begeistert zu. Все слушали восхищённо
(в полном восторге).
Обособленные причастные обороты (Partizipialgruppen)
Причастия I и II образуют обособленные обороты, если они сопровождаются поясняющими их словами. Обособленные обороты имеют значение обстоятельства. На русский язык такие обороты в большинстве случаев переводятся деепричастными или причастными оборотами:
Über etwas nachdenkend, sass er О чём то размышляя, он сидел за
am Schreibtisch. письменным столом.
An sein Ziel gelangt, konnte er Достигнув своей цели (когда он
sich erholen. достиг своей цели), он мог отдохнуть.
Уважаемый посетитель!
Чтобы распечатать файл, скачайте его (в формате Word).
Ссылка на скачивание - внизу страницы.