Немецкий язык, дидактические материалы для практических занятий, страница 20

Следует строго различать значения глагола dürfen и глагола können. В то время как глагол können говорит о физической возможности действия, глагол dürfen означает возможность в результате чьего-либо позволения, например:

Die Sängerin kann schon wieder         Певица уже может снова петь. Но ей ещё    

singen. Aber sie darf es noch nicht,     нельзя этого делать, врач запретил

der Arzt hat ihr das Singen verboten.   ей петь.

Примечание:

Модальные глаголы müssen, sollen, können, dürfen часто употребляются с неопределённым местоимением man.

Наивысшая степень убеждённости выражается с помощью глагола müssen, например:

Er fehlt. Er muss krank sein.  Его нет. Он наверняка (должно быть) болен.

Несколько меньшая степень убеждённости выражается с помощью глагола können, например:

Er fehlt. Er kann krank sein.                     Его нет. Он, видимо, болен.

С помощью глагола sollen автор высказывания выражает предположение, основанное на словах третьего лица:

Er fehlt. Er soll krank sein.                    Его нет. Говорят (по слухам), он болен.

Глагол wollen означает,  что объяснение, которое даёт лицо – подлежащее, автором высказывания подвергается сомнению:

Er fehlte eine Woche. Er will                     Его не было неделю. По его словам,

krank gewesen sein.                                  он был болен.

Следует различать полнозначный lassen и модальный глагол lassen.

Die Koffer können Sie hier lassen.              Чемоданы Вы можете оставить здесь.

Sie liess mich allein.                                 Она оставила меня одну.

Модальный глагол lassen многозначный. Он имеет многочисленные значения и оттенки значений:

1) побуждать действовать, заставлять действовать:

Der Musiklehrer liess seine Schüler                Учитель музыки заставлял своих

viel arbeiten.                                                    учеников много работать.

2) велеть что-либо сделать, отдать распоряжение:

Die Mutter liess ihn Milch holen.                     Мать послала его за молоком.

3) позволить, допустить действие:

Ich lasse mir nichts befehlen.                     Я не позволю собой командовать.

Er lässt sich nichts sagen.                          Он не терпит замечаний.

4) не препятствовать действию:

Lass ihn doch arbeiten!                             Дай же ему поработать!

Lassen Sie ihn reden!                                Дайте ему высказаться! (не мешайте

                                                                  ему говорить!)

5) непроизвольно допустить действие:

Sie liess die Handschuhe fallen.                Она уронила перчатки.

Ich musste dich leider warten lassee.            К сожалению, я заставил тебя ждать.

6) разрешить действовать (в побудительных предложениях):

Lassen Sie es mich machen.                      Позвольте мне это сделать!

Lass mich mit dir gehen!                           Позволь мне идти с тобой!

Lass mich das Bild beenden.                      Позволь (мне) закончить картину.

Lasst uns keine Zeit verlieren.                    Давайте не будем терять время.

7) дать обработать себя (Akk.) или какой-либо предмет (Dat.):

Im Frisiersalon liess er sich rasieren.         В парикмахерской его побрили.

Ich liess mir einen Anzug machen.            Я сшила себе (мне сшили) костюм.

Sie liess dem Jungen day Motorrad           Она отдала в ремонт мотоцикл

reparieren.                                                 мальчика.

8) Lassen с местоимением sich (Akk.) (в предложениях, где подлежащим является безличное местоимение es или существительное, обозначающее предмет) обозначает возможность сделать что-либо: