Первое известное нам издание относится к 1499 году (Бургос), но предполагается, что оно представляет собой редакцию предыдущих, неизвестных нам изданий, с некоторыми добавлениями.[36] В его составе всего шестнадцать действий, и отличается оно тем, что в нём нет ничего, предваряющего основной текст, даже титульного листа, а также добавлений издателя. Последующие издания 1500 (Толедо) и 1501(Севилья) годов, также как и первое сохранившиеся в единичном экземпляре, уже содержат письмо другу, акростих, добавления издателя Алонсо де Проаса и выходят под названием «Комедия о Калисто и Мелибее». И только в 1502 году в Саламанке, Севилье и Толедо выходит несколько изданий, состоящих из 21 действия, под названием «Трагикомедия о Калисто и Мелибее» (за исключением одного Севильского издания, которое называлось «Libro de Calisto y Melibea y de la puta vieja Celestina»).[37] Также эти издания отличаются наличием пролога, в котором Рохас говорит о своём решении изменить название произведения, а добавление пяти действий объясняет тем, что он согласился их написать по настоянию читателей, желающих «продолжения рассказа об утехах влюблённых», [c.26] «и вторично взялся за перо для труда столь необычного и чуждого его способностям, урывая время от своих основных занятий». [c. 26]
Отметим, что имя Селестины фигурирует в заголовке только одного издания 1502 года (Севилья) среди всех вышеупомянутых. Но данный персонаж, по всей видимости, вызывал небывалый интерес переводчиков, которые, как отмечает Хуан Луис Альборг, стали приписывать в заголовке имя сводни и даже ввели это в обычай.[38] Таким образом, появившись в заглавии переводов, имя закрепило за самим персонажем право называться главным, и это право никем не было опровергнуто.
Существует мнение, согласно которому добавленные позже пять актов мог написать издатель Алонсо де Проаса; а Менендес Пидаль указывает на характерную для испанской литературы «коллективность творчества» и высказывает мысль о том, что у «Селестины» могло быть несколько авторов.[39] Но никаких подтверждающих это мнение фактов нет, а потому вопрос остается открытым.
Кому бы ни принадлежали данные пять действий, они гармонично вписываются в общую структуру трагикомедии, дополняют ее идейный замысел, способствуют развитию тем любви и смерти, а также решению дидактической задачи.
Трагикомедия Фернандо де Рохаса, начиная от вступительного письма, включая диалоги, и до финальных добавлений издателя, полна нравоучений. Таким образом, автор дает понять читателю, что дидактическая задача для него первостепенна.
Но Рохас не придерживается строгости, он преподносит назидания в развлекательной форме. “Enseñar deleitando” («наставлять, развлекая») – это основной принцип школы “mester de clerecía”,[40] самым ярким представителем которой является Гонсало де Берсео.[41] Согласно этому принципу, наставления должны быть облечены в такую форму, чтобы вызвать интерес читателя. «Селестина», благодаря своему увлекательному сюжету и обилию нравоучений, полностью ему соответствует, соединяя в себе приятное и поучительное. Сам Рохас говорит об этом так: «Vi no sólo ser dulce en su principal historia o ficción toda junta; pero aun de algunas sus particularidades salían deleitables fuentecicas de filosofía; de otras, agradables donaires; de otras , avisos y consejos contra lisonjeros y malos sirvientes y falsas mujeres hechiceras».[42] [p.12]
Здесь же, как и далее, Рохас говорит о намерениях, с которыми он создал «Селестину». Она написана в предостережение и назидание влюбленным безумцам: «La comedia o tragicomedia de Calixto y Melibea compuesta en reprensión de los locos enamorados, que, vencidos en su desordenado apetito, a sus amigas llaman, y dicen ser su dios. Asimismo hecha en aviso de los engaños de las alcahuetas y malos y lisonjeros sirvientes».[43] [p.23]
Уважаемый посетитель!
Чтобы распечатать файл, скачайте его (в формате Word).
Ссылка на скачивание - внизу страницы.