Латинский язык и основы медицинской терминологии: Учебное пособие, страница 27

sulcus intraparietalis – внутритеменная борозда

endocardium – эндокард (внутренняя оболочка сердца)

ligamenta extracapsularia – внекапсульныесвязки

glandula endocrina – железа внутренней секреции

glandula exocrina – железа внешней секреции.

ПЕРЕД - /  ЗА-, ПОЗАДИ-, ПОСЛЕ-

Лат.: ante- / retro-

prae- / post-

Ante- обозначает нахождение непосредственно перед анатомическим образованием.

Retro- обозначает нахождение позади анатомического образования и передается при переводе приставками «за, позади».

Prae- / post- указывают на пространство перед и после органа. Post- передается на русский язык  приставкой «после-»  или транслитерируется (пост-) :

antebrachium предплечье

vena retromandibularis – позадинижнечелюстная вена

pars praelaminaris – предпластинчатая часть

pars postlaminaris – послепластинчатая часть

sulcus postcentralis – постцентральная борозда

МЕЖ-

Лат.: inter-

Греч.: meso-

foramen intervertebrale – межпозвоночноеотверстие

Приставка meso-  обозначает обычно среднюю часть какой-то структуры, находящуюся между двумя другими:

mesoderma –средний зародышевый листок

mesencephalon – средний мозг

Эта приставка используется также в названиях брыжеек, представляющих собой складки брюшины между внутренними органами:

mesocolon – брыжейка ободочной кишки.

ОКОЛО-, ВОКРУГ-

Лат.: para-. peri-

Para- обозначает расположение рядом с органом; в сочетании  с названием органа указывает на клетчатку около или вокруг органа:

parasternalis – окологрудинный

parametrium – околоматочная клетчатка

Peri- обозначает расположение вокруг органа; в сочетании с названием органа обозначает наружную оболочку, капсулу, ткань, брюшину, покрывающую орган:

perivascularis – вокругсосудистый

pericardium – оклосердечная сумка

perimetrium – серозная (брюшинная)оболочка матки

ПРИ- / ОТ-

Лат.: ad- / ab-

Приставки обозначают приближение \ удаление:

musculus adductor – приводящая мышца

musculus abductir – отводящая мышца

С-

Лат.: con-(com-,cor-,co-) – фонетические варианты предлога cum. Приставка имеет значение «совместность, связь, соединение, взаимозависимость, взаимодействие», соответствует русским приставкам со-,с-.

Греч.: syn-, sym-

coniunctiva – соединительная оболочка глаза

commissura – спайка

collateralis – находящийсясбоку

§32.  ВВЕДЕНИЕ В РАЗДЕЛ " КЛИНИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ"                  

I. Содержание понятия "клиническая терминология". Структура клинических терминов.

Медицинская терминологя – это совокупность множества частных терминологий различных медико-биологических и клинических дисциплин.

Подготовка будущих врачей предполагает не только понимание терминологии, но и владение ею. Статистика утверждает,  что врач в разговоре на профессиональную тему употребляет от 50 до 80 % слов латинского и греческого происхождения.

Медицина как наука зародилась в связи со стремлением  облегчить страдания больных, оказать помощь раненым на поле боя, т.е. первоначально медицинская помощь – это уход за лежащими больными, по-гречески  klinike. Почему мы обратились к греческому языку? –  Первая  европейская медицинская школа – это школа Гиппократа Косского, и, как следствие этого, терминологической базой клинических дисциплин явился греческий язык.

Изучение строения человеческого тела в разрезе (anatome – рассечение, расчленение) – следующий этап развития медицины, приходится на время, когда центром развития медицины становится Рим, и латинский язык включается в круг терминообразования.

Латинский язык периода расцвета Римской империи отличался богатейшей лексикой, способностью передавать сложные абстрактные понятия, развитой научно-философской, политической, юридической, хозяйственной и технической терминологией. Для этого периода характерно высокое развитие различных литературных жанров.