МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ УКРАЇНИ
ХАРКІВСЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ УНІВЕРСИТЕТ
ім. В.Н. КАРАЗІНА
Кафедра перекладу та англійської мови
Факультет іноземних мов
К У Р С О В А Р О Б О Т А
ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ ОФІЦІЙНИХ ПРОМОВ
Виконавець: студентка IV курсу
Севастьянова І.А.
Консультант: канд. філол. наук,
доц. Дудоладова О.В.
Рецензент: канд. пед. наук,
доц. Рябих М.В.
Курсова робота
рекомендована до захисту
засіданням кафедри
Протокол №__ від “ ’’_______________ 2007p.
Зав.кафедри_____________Черноватий Л.М.
Харків 2007 р.
Зміст
Вступ………………………………………………………………………… 3
Розділ 1: Характеристика публіцистичного стилю………...……………. 4
1.1 Особливості публіцистичних текстів…………..……………… 4
1.2 Публіцистичні тексти, орієнтовані на звертання ……………. 11
Розділ 2 Текст перекладу………………………………………………….. 15
Розділ 3 Перекладацький аналіз тексту…………………………………... 25
Загальні висновки…………………………………………………………… 30
Додаток А. Оригінал тексту………………………………………………... 33
Додаток Б. Англо-український та українсько-англійський словники…… 42
Вступ
Дана курсова робота присвячена дослідженню особливостей перекладу офіційних промов з англійської мови на українську.
Офіційні промови державних діячів належать до публіцистичного стилю та пов’язані з суспільно-політичною сферою комунікації. Публіцистичний стиль характерний не тільки для газетних та журнальних статей на політичні теми, але й для ораторських мітингів, зборів, виступів на радіо та телебаченні.
Специфічні риси, притаманні публіцистичному стилю загалом, та офіційним промовам зокрема, поряд з особливими лексичними одиницями ускладнюють роботу перекладача. Поширеність публіцистичних текстів сьогодні, зокрема промов урядовців, зумовлює актуальність цієї проблеми.
Мета роботи: зробити переклад обраної офіційної промови проаналізувати труднощі та загальні особливості перекладу публіцистичного стилю.
Матеріалом перекладу стала промова прем’єр-міністра Австралії до парламенту, взята з офіційного урядового сайту, загальним об’ємом 20000 друкованих знаків.
Розділ I
ХАРАКТЕРИСТИКА ПУБЛІЦИСТИЧНОГО СТИЛЮ
1.1 ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ ПУБЛІЦИСТИЧНИХ ТЕКСТІВ
Публіцистичний (суспільно-політичний) стиль пов’язаний з суспільно-політичною сферою комунікації. Цей стиль застосовується в газетних та журнальних статтях на політичні та інші суспільно важливі теми, в ораторських виступах на мітингах та зборах, по радіо, телебаченню і т.д.
Деякі дослідники вважають публіцистичний стиль принципово неоднорідним, за думкою інших (їх абсолютна кількість), вже в цій самій неоднорідності спостерігається специфічна стильова єдність, цілісність. Спільні риси стилю з різним ступенем активності проявляються в окремих підстилях: газетно-публіцистичному, радіо-, тележурналістському та ораторському. Проте межі цих підстилів часто розмиті.
Однією з головних особливостей публіцистичного стилю являється поєднання в його рамках двох функцій мови функції повідомлення (інформативної) та функції впливу (експресивної). Той, хто говорить, використовує цей стиль, коли йому необхідно не лише передати якусь інформацію (повідомлення), але й призвести на адресата (часто масово) деякий вплив. Причому автор, передаючи факти, виражає своє відношення до них. Цим і обумовлене емоційно-експресивне забарвлення публіцистичного стилю, не характерне ні для наукового, ні для офіційно-ділового мовлення. В цілому публіцистичний стиль підкоряється одному конструктивному принципу чергування «експресії і стандартів» [16].
Публіцистичний стиль – функціональний стиль, що обслуговує сферу політико-ідеологічних суспільних відносин.
Своєрідні інформаційно-істотні функції публіцистичного стилю, полягають ся у тому, що, по-перше, інформація в цій сфері суспільних відносин призначена широким масам, всім носіям мови; по-друге, тут необхідна швидкість передачі інформації (публіцистика, як правило, присвячена проблемам сьогодення) [16].
Публіцистичний стиль використовується в різних жанрах періодичних видань і у засобах масової інформації, в суспільно-політичній літературі, агітаційно-пропагандистських виступах (на мітингах та зборах), тобто застосовується в писемному та усному мовленні.
Головна риса публіцистичного стилю – це поєднання експресивності та стандарту. Це пов’язано з тим, що в цьому стилі інформаційно-істотна функція поєднується з функцією переконання, емоційного впливу. Крім того публіцистичний стиль характеризується відкритим оцінюванням промови, лозунгово-декларативним характером вираження, простотою та доступністю викладення, рекламністю. Тут широко використовується окрім нейтральної, висока, урочиста лексика і фразеологія, емоційно забарвлені слова, риторичні питання, оклики, повтори та інше [16].
У залежності від жанру в публіцистичному стилі на перше місце виступає експресія або стандарт. Якщо головною метою інформації є збудження певної цікавості до неї, то на перший план висувається експресія (найчастіше це спостерігається в памфлетах, фальєтонах та інших жанрах). В жанрах газетної статті, хронікальної замітки і т.д., націлених на донесення максимуму інформації домінують стандарти [16].
Уважаемый посетитель!
Чтобы распечатать файл, скачайте его (в формате Word).
Ссылка на скачивание - внизу страницы.