Самарянское Пятикнижие. Древние переводы Священного Писания. Теории происхождения септуагинты, страница 8

Во всех этих правках можно проследить тенденцию – отдалить человека от Бога, утвердить мысль о невозможности непосредственного контакта. Характерное для Библии общение с Богом Живым в период Второго храма несколько схематизируется. Кстати говоря, в раввинистических источниках Господь именуется как хаккадош барух ху, дословно "Святой, благословен Он". Здесь даже само имя указывает на дистанцию – нечто святое и очень далёкое в третьем лице.

Это разграничение Бога и человека ощущается в употреблении предлога  "перед", если в ивритском тексте сказано "к Богу, ...Богу", то таргум регулярно переводит как "перед Богом".

В Бытии (12:8) сказано: "...и построил там жертвенник Господу". В таргуме: "... и построил там жертвенник перед Господом".

Во Второзаконии (?): "Они прогневали Меня, а Я прогневаю их". Переведено как: "Они прогневали передо Мною, а Я прогневаю их". Смысл стал не совсем понятен, зато теологически корректен: человек не может прогневать Бога, достичь Бога, но Бог может прогневать их.

Такого рода штрихи раскрывают атмосферу иудейского школьного богословия евангельских времён.

Ряд правок ретуширует неблаговидные поступки патриархов. Например, Иаков взял благословение не хитростью (мирма), как сказано об этом в ивритском тексте, а мудростью (хохма). Моисей взял в жёны не кушитку (кушит), а красавицу (шпира).

В других случаях патриархам приписываются дополнительные заслуги. В книге Бытие (12:5)[13] сказано: "...и души, которые они приобрели (сделали) в Харане". Таргум Онкелоса переводит таким образом: "...и души, которые они подчинили Торе в Харан". Здесь таргум изображает Авраама и Сарру в роли миссионеров.

Все таргумы создавались в синагоге, то есть в школьной, учебной обстановке, что опять таки накладывает отпечаток на перевод. Если сказано, что Авраам поставил шатёр, то таргум укажет на установление Бет-га-мидраш (училище, в котором изучают Тору), хотя Тора тогда не существовала (в раввинистическом учении Тора в то время уже существует, так как была сотворена предвечно Яхве).

Позволим себе не безынтересное замечание. Если мы посмотрим на ветхозаветные цитаты у евангелиста Матфея, показывающие исполнение на Господе Иисусе Христе пророчеств о Нём как Мессии (цитаты исполнения), то мы увидим, что таргумы мессиански понимают как раз эти же места. Евангелист ссылается на эти места неслучайно, он ссылается на места, которые получили в его среде именно мессианское осмысление.

Давайте посмотрим на несколько мессианских цитат в переложении таргумов. Естественно, образ Мессии там показан с определенными особенностями (необходимо делать поправку на довольно поздний период письменной фиксации (со II по VIIвв.), в который производились специфические раввинистические правки, но, тем не менее, в них сохраняется некая часть древней устной традиции), таких образов существует несколько.

Самый распространенный – образ воинственного Царя, сына Давида, Освободителя Израиля. Мессия также может быть представлен в виде Первосвященника или Учителя Торы, праведного Судии, но встречается и образ Мессии – мирного Царя, отвергающего пролитие невинной крови.

В таргуме Неофити в книге Бытие (49:10-11) даётся следующий перевод: "Цари не прекратятся от дома Иуды, ни книжники, которые учат Торе среди сынов сыновей его, до прихода Мессии Царя. Ибо Его есть царство, и все цари земли предназначены служить Ему. Как прекрасен Мессия Царь, который выйдет из дома Иуды! Он опоясывает Свои чресла и идёт вперед против врагов, поражая царей и правителей. Реки станут красными от крови убитых, и холмы станут белыми от тука воинов. Свои одежды Он омывает в крови, Он кажется давящим виноград". В Фрагментарном таргуме (Числ. 24:7): "Их Царь восстанет из среды их сынов, их Освободитель придет из среды их. Он соберет их пленных из областей врагов, и их сыновья будут управлять многими народами. Он будет сильнее, чем Саул, который пожалел Агага, царя амаликитян, и возвеличено будет царство Царя Мессии". Таргум на известное место из книги пророка Исайи (53:7) показывает самый кровожадный образ Мессии[14]: "Сильнейших из народов Он, словно ягнят, бросит на заклание, и, подобно овце перед убивающими ее, никто не будет перед Ним открывающим уста свои и произносящим слово. ..... испытаний Он соберет наших изгнанников, и кто сможет поведать о чудесных делах Его, которые будут сотворены ради нас в Его дни". Оказывается, агнец – это не Мессия в данном случае, а некие народы, которых будет закалать рука Мессии.

В таргуме на книгу Исайи? встречаем образ Мессии – Учителя Торы: "пророк сказал дому Давидову: Младенец родился нам, Сын дан нам, и Он взял на Себя соблюдение Торы". В другом месте (Исайа 4:2): "В это время Мессия Господень будет для радости и славы и для тех, кто соблюдает Тору для величия и славы, и для спасенных Израиля".

Образ мирного Царя находится в таргуме Неофити: "Как прекрасны глаза Мессии Царя, болеё чем чистое вино; ибо Он не смотрит на нечистое и на пролитие невинной крови. Его зубы белее, чем молоко, ибо они не едят пищу насилия и грабежа. Горы становятся красными от виноградной лозы, а почки от вина, холмы белы от избытка пшеницы и от стад овец". Правда, подобного рода мессианские идеи относят ко времени после восстания Бар-Кохбы, когда иудеи были во множестве истреблены, измотаны войной и желали мира.

*                                   *                          *