Грамматика и понимание содержания текста. Порядок слов в предложении. Обратный порядок слов в английском предложении, страница 6

Although the degree of hypertension was mild to moderate in most cases the perinatal mortality was almost three times as high as in normotensive primigravidae.

Определение может относиться практически к любому члену предложения, выраженному существительным. По его местоположению относительно определяемого существительного выделяют левое (стоящее перед существительным) и правое (стоящее после существительного) определения.

Левое определение находится между показателем существительного и самим существительным и может быть выражено:

1)  прилагательным:

of vascular grafts; in experimental and clinical trials; these abdominal operation; a major role; recurrent transient uniocular visual loss; of post-operative deep-venous thrombosis, etc.

2)  местоимением (указательным и притяжательным): these results, our findings, her vocal cords, etc.

3)  числительным:  the first study, sixty-three mongrel dogs, etc.

4)  одиночным причастием I, II:  by the operating surgeon, the regulating mechanism, during an uncomplicated course, of observed values, a recognized authority, a previously recognized disorder, etc.

5)  существительным в притяжательном падеже:  the patient’s (patients’) complaints, Pratt’s symptom, Hunt’s syndrome, Down’s syndrome, etc.

6)  существительным без предлога:  the laboratory evidence, weight loss, glucose tolerance, the prematurity incidence, etc.

Существительные без предлога в функции определения могут образовывать целые цепочки, основным (определяемым) является последнее существительное: blood serum factors, salt and water requirements, hormone production values, cause-and-effect relationships, etc.

В подобные цепочки могут входить и другие части речи:  a ten-day trial, two anteroposterior airway diameters, mild to moderate degree hypertension, of raised albumin-excretion rates, a rapidly acting non-barbiturate general anaesthetic, etc.

Некоторые трудности возникают при определении границ подобных цепочек определений. Сигналом начала, как правило, служат определители существительного (см. выше); при их отсутствии перед цепочкой обычно находится глагол, который требует дополнения, либо эта цепочка выполняет функцию подлежащего.

The results of gas liquid chromatography analysis are shown in the accompanying figure.

The primary toxicity which can act either alone or interdependently with an acquired hypersensitivity is associated with the heart-labile portion of the low molecular weight protein.

Our clinical data suggest that prednisone doses should be kept low in patients with low serum-albumin concentrations.

Our limited experience suggests that lymphoscintigrams quite accurately identify lymph node groups at risk for developing metastases.

These patients had positive immediate whealing skin reactions on prick-testing with house-dust extract and symptoms were referable to house-dust exposure.

Six allogeneic bone-marrow transplantations were carried out in three infants with the combined immunodeficiency syndrome.

Сигналом окончания цепочки могут служить знаки препинания (кроме тире), предлог, союз (иногда союзы and, or, but входят в цепочку), союзное слово, личная форма глагола, отглагольные формы (Participle I, II).

The reason for these differences may be sought in part in the self-selection of persons applying for insurance under ordinary policies, and in part in the selective process applied by life insurance companies.

Patients were randomly allocated to lithium or identical-looking placebo tablets for periods of up to 112 weeks.

The site of infection has been determined by the bladder-washout technique in 78 women.

These processes stimulate an increased rate of heat production which is metabolically less effective.

The proposed test is a rapid outpatient procedure, which can be done by non-medical staff.