Грамматика и понимание содержания текста. Порядок слов в предложении. Обратный порядок слов в английском предложении, страница 12

В грамматике различают 2 залога: действительный (Active) и страдательный (Passive). Если глагол стоит в форме действительного залога, то он выражает действие, совершаемое самим подлежащим, действие глагола в страдательном залоге совершается над подлежащим. Формы глагола, рассмотренные в предыдущих разделах, представляли действительный залог.

Как выражаются отношения страдательного залога в русском языке ? Иначе говоря, каковы способы перевода английского глагола в страдательном залоге на русский язык ?  Действия, совершаемые над подлежащим, могут быть представлены следующими образцами:

*      1. Операция была (есть, будет) сделана в 2001 году.

**    2. Операция делается (с помощью новейших технологий).

***  3. Операцию делают (под общим наркозом).

Иногда при упоминании субъекта действия (by + сущ./мест.) английское предложение может переводиться предложением с глаголом в действительном залоге.

* Обратите внимание на то, что в предложении «операция сделана» глагол «быть» стоит в форме настоящего времени «есть» и по нормам русскрого языка  опускается, однако он служит показателем грамматического времени сказуемого (настоящего).

** Данная модель может выражать также отношения действительного залога. Так, в предложении «Температура повышается» глагол-сказуемое  может переводиться глаголом как страдательного, так и действительного залога. Критерием выбора служит ответ на вопрос «Температура сама повышается или ее повышают ?».

  1. Температура пациента медленно повышается (сама) – действительный залог.
  2. При испытании температура медленно повышается  путем нагревания … (ее повышают) – страдательный залог.

*** В русском предложении слово «операцию» не является подлежащим, в английском – слово “operation” должно выполнять роль подлежащего.

Субъект, выполняющий действие глагола в форме страдательного залога, выражается в русском языке существительным (местоимением) в творительном падеже, в английском – существительным (местоимением) c предлогом by:

Операция была сделана известным хирургом.

The operation was made by a well-known surgeon.

То, с помощью чего совершается действие, в английском языке вводится существительным (местоимением) с предлогом with:

Операция была сделана новым инструментарием.

The operation was made with the new instruments.

Образование временных форм страдательного залога в английском языке

Рассмотрим образование страдательного залога русского глагола-сказуемого в предложениях первого типа: операция была (есть, будет) сделана. Можно заметить, что формулой образования подобных форм является  следующая:

глагол «быть» (в одном из времен) + краткое страдательное причастие

Аналогично этому в английском языке формулой образования страдательного залога является:

to be + P. II

где to be – вспомогательный глагол, стоящий в форме одного из времен действительного залога, причастие II – неизменяемая форма смыслового глагола. Выбор формы вспомогательного глагола (т.е. грамматического времени) зависит, как известно, от момента и характера действия.

Таблица времен английского глагола в страдательном залоге см. livre 2

Особенности употребления страдательного залога
  1. Если перевод английского глагола (с послелогом или без него) требует в русском языке обязательного предлога, то этот предлог относится к подлежащему и «управляет» переводом предложения:

The article was referred to.    –          to refer to – ссылаться на

На эту статью ссылались.

The new procedure had been insisted on.     –          to insist on – настаивать на

Особенности употребления страдательного залога
  1. Если перевод английского глагола (с послелогом или без него) требует в русском языке обязательного предлога, то этот предлог относится к подлежащему и «управляет» переводом предложения:

The article was referred to.    –          to refer to – ссылаться на

На эту статью ссылались.