Реклама: социокультурный аспект. Способы и инструменты воздействия рекламы, страница 11

Каждая нация имеет свои неповторимые особенности и традиции. Можно сказать, что различные народы смотрят под разным углом на одну и ту же вещь. Эту специфику следует учитывать рекламодателям при демонстрации рекламируемого объекта. А чтобы реклама была эффективной, необходимо внедрять элементы национальной культуры, которые будут понятны определенной аудитории. В нашей работе нас интересует репрезентация национальных традиций русской культуры в современной телевизионной рекламе, для этого рассмотрим некоторые рекламные ролики на отечественном телевидении и разделим их на условные категории:

1)  Использование фольклорных мотивов. В рекламе подсолнечного масла «Олейна» в качестве повествования используется частушка, т.е. «небольшая русская народная песня, чаще четверостишье, шуточного содержания, исполняемая в быстром темпе» [Бакланова 2015: 94]. И звучит она так: «Мы ходили на лужок с миленьким на майские. Обещал мне там испечь кулебяку райскую. Редьку с хреном настрогал, закатал их в тесто, на костре всё подкоптил. Ешь, моя невеста!». Стоит обратить внимание на героев рекламного ролика, они одеты в русские народные костюмы. На одной из них надет кокошник (традиционный русский головной убор), а у другой в руках баян, под который издавна исполнялись народные песни.

В рекламе кваса «Русский дар», рассказывая о живительной силе напитка: «С ним и дело спорится на радость людям, и веселье ладится от всей души», используется русская народная пословица «дело спорится», которая обозначает, что всё получается. Применение русских пословицы и поговорок, метких выражений, делает рекламу для российского зрителя близкой и понятной.

Акцент на традиционном славянском празднике Масленица, мы наблюдаем в рекламе сметаны «Домик в деревне». Сначала зритель видит в кадре рубленный дом из дерева, который характерен для северных русских деревень. Далее демонстрируется само празднование: народ развлекают скоморохи ‑ странствующие артисты, известные со времён Древней Руси [krugosvet.ru: http://], люди водят хоровод, используя шест с лентами, а на фоне стоит важный атрибут — масленичное чучело: фигура женщины, сделанная из сена и прутьев. В конце рекламного ролика показано главная составляющая праздника: поедание с рекламируемым продуктом блинов, которые по русским традициям символизируют своей формой Солнце и напоминают скорый приход тепла и весны.

2)  Упор на исторический опыт. Отдаётся дань прошлому в рекламе кваса «Русский дар». Сын просит отца налить ему традиционный славянский напиток, после чего благодарит. Этот жест отец комментирует, углубляясь в этимологию слова и историю в целом: «Благодарю, так говорил дед наш и прадед. Благодарить — значит, благо дарить». Следом он делает акцент на составляющие «дара», ими являются традиции, а именно на неотъемлемые части русского менталитета — щедрость, преданность делу и благородство. Все эти слова сопровождаются сменой кадров, в которой прослеживается история России с древних веков по нынешние время. Завершается реклама словами: «Вековые традиции русского кваса», в данном выражении подчёркивается уважение к прошлому.

Подобный акцент на опыт поколений можно проследить в рекламе конфет «Красный октябрь». Главный герой говорит зрителю: «Когда я вижу эти конфеты, я вспоминаю своё детство», следом зритель видит рассказчика в детстве, где родители приносят ему рекламируемые конфеты. Потом, будучи взрослым, уже сам герой даёт своему ребёнку те же сладости и комментирует словами: «Проходят годы, а их вкус остаётся неизменным». В конце ролика мы видим надпись: «Любимые конфеты в новой упаковке», тем самым производитель заявляет о давних предпочтениях потребителей и о большом сроке нахождения на рынке. Это должно привлечь потенциального покупателя, потому как в понимании русского человека «старое — значит проверенное и лучше нового».