Первый способ перевода предпочтителен в том случае, если группа подлежащего не распространена и находится в начале предложения. Если конструкция удалена от начала предложения (либо находится в придаточном предложении), то предпочтителен второй способ перевода:
An obese population subdivided according to their glucose tolerance turned out to show marked differences in lipid levels.
The administration of folic acid, which has been reported to cause alterations in mood and seizure threshold, was found to be without effect on the concentration of homovanillic acid.
Сказуемое в предложениях с ComplexSubject может выражаться следующими глаголами:
1) личной формой глагола в PassiveVoice (а также сочетанием модального глагола и Passive Infinitive);
is (was, were, has been, have been, should be, etc.) said 1) говорят, что
2) как говорят,
is seen
is heard
is stated
is found
is claimed
is shown
is thought
is known
is reported
is supposed
is expected
is considered
is believed
is hold
is taken
is assumed
The administration of this pentapetide is assumed to form a basis of a quick and sensitive test.
2) личной формой глагола в ActiveVoice:
appear
seem
prove
turn out
happen
chance случайно
On this basis it has been suggested that aspirin might prove to have an anti-thrombotic effect.
3) личной формой глагола tobe с последующими прилагательными:
to be likely (unlikely) – вероятно/маловероятно
to be certain, to be sure – несомненно
Misunderstanding the prescription is unlikely to be the only reason for such mistakes.
В предложениях со сказуемым - личной формой to be + likely (unlikely), etc. инфинитив, часто переводится на русский язык глаголом в будущем времени:
The patient is likely to recover soon.
Пациент, вероятно, скоро поправится.
При переводе предложений с ComplexSubject необходимо учитывать, что употребление ContinuousInfinitive и PerfectInfinitive в этой конструкции подчеркивает характер действия: действие в процессе, происходящее одновременно с действием глагола-сказуемого (ContinuousInfinitive) и действие законченное к моменту совершения действия глагола-сказуемого, предшествующее ему (PerfectInfinitive).
Complex Object
Предложения с Complex Object (сложное дополнение, the Objective with the Infinitive) имеют следующую структурную схему:
Подлежащее
They would like the patient to be taken to the
hospital emergency room
Такие предложения, как правило, переводятся на русский язык сложноподчиненными предложениями с союзами что, чтобы, как:
Они хотели, чтобы пациента доставили в палату экстренной (неотложной) помощи.
ComplexObject употребляется после глаголов только в ActiveVoice. Infinitive употребляется с частицей to после следующих глаголов:
to suppose to expect to consider to assume to believe to hold to find to note to want |
to state to claim to know to think to report to show to declare to force to like |
to get – заставлять to command to order to ask to allow to permit to enable to wish to desire to request * |
* Эти же глаголы употребляются и с конструкцией Complex Subject, однако они стоят в форме Passive Voice.
После следующих глаголов, обозначающих физическое восприятие и ощущение: towatch, toobserve, tonotice, tosee, tohear, tofeel, а также после глаголов tomake, tocause (заставлять, вынуждать) Infinitive употребляется без частицы to.
Примечания.
We consider this problem (to be) very urgent.
Уважаемый посетитель!
Чтобы распечатать файл, скачайте его (в формате Word).
Ссылка на скачивание - внизу страницы.