Active |
Passive |
|
Indefinite |
to study to speak |
to be studied to be spoken |
Continuous |
to be studying to be speaking |
- |
Perfect |
to have studied to have spoken |
to have been studied to have been spoken |
Perfect-Continuous |
to have been studying to have been speaking |
- |
Формы инфинитива различаются по залогу (Active – Passive) и по характеру действия. Как и всякая другая неличная форма глагола, инфинитив не может выражать абсолютного времени (Present, Past, Future), но может указывать на действие а) одновременное с глаголом-сказуемым (Indefinite, Continuous), б) предшествовавшее действию глагола-сказуемого (Perfect, Perfect-Continuous) или в) следующее за действием глагола-сказуемого (Indefinite):
a) The patient must be taking the procedure now.
б) The patient must have taken the procedure.
в) The patient was ready to take the procedure.
Большинство функций инфинитива аналогичны функциям неопределенной формы глагола в русском языке и не вызывают затруднений при переводе.
We have been able to confirm earlier reports of a high frequency of raised albumin-excretion rates in diabetic patients.
The present study was designed to examine the distribution of plasma-cobalamins in various neuroophthalmological diseases.
The aim was to develop a method based on skills media, and materials.
It is important to differentiate the types of antibody response.
I wanted to offer an alternative explanation for the findings.
Следует обратить внимание на 2 функции инфинитива, которые представляют определенные трудности:
а) инфинитив в функции обстоятельства цели (в препозиции). Если предложение начинается с инфинитива и в нем (предложении) есть подлежащее, то перевод таких предложений следует начинать с союзов чтобы, для того, чтобы, для:
To determine factors leading to pleural effusion after hepatectomy, the frequency of pleural effusion was investigated in 68 patients.
Чтобы определить факторы … .
Для того, чтобы определить факторы … .
Для определения факторов … .
Если в предложении, начинающемся с инфинитива, нет подлежащего, то подлежащим является этот инфинитив. Сравните 2 предложения:
we must work hard.
To study well
is not very easy.
б) инфинитив в функции определения, стоящий после определяемого существительного:
Transplantation in amyloid disease is still regarded as an experimental procedure to be done in selected patients only.
The investigation to be made aims at studying certain aspects of crystallization in urines from a representative group of patients.
The patient to be treated were asked not to take any drugs for at least 2 weeks before testing.
Такие инфинитивы называют действия, которые либо могут (должны) совершиться, либо совершатся в будущем, поэтому при переводе мы используем придаточное определительное, начинающееся со слов:
…, который должен (следует и т.п.)
…, который может …
…, который будет …
Сложные инфинитивные конструкции
Complex Subject
Наиболее распространенной в медицинской литературе является инфинитивная конструкция ComplexSubject (сложное подлежащее, the Nominative with the Infinitive), которая служит для снижения категоричности высказывания. Сравните 2 предложения:
1. The dietary fat affects hormone production or the retention of hormones in adipose tissue.
2. The dietary fat is reported to affect hormone production or the retention of hormones in adipose tissue.
Схема предложения с ComplexSubject
The patient was known to have glomerulonephritis
Подлежащее таких предложений связано с двумя действиями: действием глагола-сказуемого и действием инфинитива. Способы перевода:
Уважаемый посетитель!
Чтобы распечатать файл, скачайте его (в формате Word).
Ссылка на скачивание - внизу страницы.