Я стану врачом, когда закончу университет. – I shall become a doctor when I graduate from the university.
После того, как мы проведем эксперимент, мы начнем обработку данных. – After we have carried out the experiment we shall start assessing the findings.
Придаточные времени и условия в английском языке вводятся союзами: when, as soon as, before, after, etc.; if, in case, provided, providing.
4. Согласование времен.
Правило согласования времен применяется в сложноподчиненных предложениях с придаточным дополнительным, если в главном предложении употребляется глагол в прошедшем времени. Выбор грамматического времени английского глагола в придаточном предложении зависит от того, происходит ли действие а) одновременно в действием главного предложения, б) предшествовало ему, в) следует за ним.
а) Одновременные действия:
Главное предложение |
Придаточное дополнительное |
||
Русский язык |
Английский язык |
Русский язык |
Английский язык |
ПрошедшееМы сообщили |
Past (Indefinite) We reported |
Настоящеечто проводим эксперимент |
Past (Indefinite, Continuous, Perfect-Continuous) (that) we were carrying out the experiment (carried out, had been carrying out) |
б) Действие придаточного предшествовало действию главного предложения:
Главное предложение |
Придаточное дополнительное |
||
Русский язык |
Английский язык |
Русский язык |
Английский язык |
ПрошедшееМы сообщили |
Past (Indefinite) We reported |
Прошедшеечто провели эксперимент |
Past (Past Perfect*, Perfect-Continuous) (that) we had carried out the experiment (had been carrying out) |
* Поскольку это действие закончилось к моменту в прошлом (когда мы сообщали об этом), такое грамматическое время (Past Perfect) называют предпрошедшим.
в) Действие придаточного предложения следует за действием главного, т.е. является будущим по отношению к прошедшему действию. Грамматическое время, выражающее это отношение, называется Future-in-the-Past (при его образовании вместо shall употребляется should, вместо will – would).
Главное предложение |
Придаточное дополнительное |
||
Русский язык |
Английский язык |
Русский язык |
Английский язык |
ПрошедшееМы сообщили |
Past (Indefinite) We reported |
БудущееЧто будем проводить эксперимент |
Future-in-the-Past (that) we should carry out the experiment |
Если к придаточному дополнительному (с глаголом в Future-in-the-Past) присоединяется придаточное времени или условия, действие которого также лежит в плане будущего, то его глагол-сказуемое ставится в Past (Indefinite):
Мы сообщили, что выполним этот эксперимент, если (когда) получимновоеоборудование. – We reported (that) we should carry out the experiment if (when) we received new equipment.
Сравните это правило с п.3 данного раздела.
Правило согласования времен не соблюдается если:
а) в состав сказуемого придаточного предложения входят модальные глаголы must, should:
We reported that our laboratory must (should) carry out the experiment … .
б) содержание придаточного выражает общеизвестный факт, истину:
Previously we postulated that gram-negative bacterial endotoxin and streptococcal pyrogenic exotoxin have two interdependent activities.
В научной медицинской литературе предложения типа: мы сообщили, мы показали, мы предположили и т.п. часто передаются предложениями с глаголом, стоящим в Present Perfect и в таком случае правило согласования времен также не работает:
Other studies have shown that blood transfusion has significant consequences on the immune system of recipients.
Уважаемый посетитель!
Чтобы распечатать файл, скачайте его (в формате Word).
Ссылка на скачивание - внизу страницы.