Найбільш суттєвою синтаксичною особливістю метафори є її явне прагнення зайняти позицію предикату. Це пов’язане з наступними факторами. Ряд лінгвістів розподіляє комунікативну функцію мови на дві функції: функцію номінації або ідентифікації (позначення теми, тобто того, що є предметом повідомлення), і функцію предикації (або позначення реми, тобто того, що повідомляється про тему). Розподіл слів за частинами мовлення обумовлено, зокрема, їх «орієнтацією» на виконання тієї чи іншої функції. Дієслово і прикметники виконують у першу чергу функцію предикації, і тому їх іноді називають предикаторами, чи ознаковими словами. Іменники виконують функцію номінації, і тому їх іноді називають номінаторами, чи ідентифікуючими словами. Займаючи різні позиції в моделі пропозиції, вони характеризуються і різними семантичними ознаками: однозначністю і чіткістю меж референції для слів, що идентифікують, багатозначністю і нечіткістю меж референції для предикативних слів.
Метафоризація може виникати в кожному з цих розрядів слів, а також при переході одного розряду слів в інший, в результаті чого можна виділити чотири типи метафори, стилістичний ефект яких багато в чому різноманітний. [21:172]. Приклади підібрано автором курсової роботи:
1. Метафоризація лексики, що ідентифікує, дає нові імена класу предметів. Метафора тут - чисто технічний прийом вилучення нового ім’я зі старого лексичного запасу.
Tooth – зуб, виступ, звичайно гострий, на інструменті, знарядді або частині машини.
Knee – косинець, деталь будь-якого пристрою в сільськогосподарській машині чи знарядді.
Fork – вилка, деталь сільськогосподарської машини чи знаряддя, за допомогою якої передається дія на іншу деталь; leg - стояк, деталь машини для кріплення інших деталей.
Як бачимо, дуже часто зустрічаються метафоричні одиниці, пов’язані з частинами тіла людей, тварин. Нерідко можна зустріти і переосмислені назви тварин, комах: caterpillar – гусениця, елемент ходової частини самохідної машини; sawdog– підпора пили; worm - шнек.
Метафора практично не виходить за межі ідентифікуючої лексики, коли до неї звертаються у пошуках імені для певного класу предметів.
Номінативна метафора виникає на основі семантично автономної лексики, організованої таксономічним принципом, і вона, як правило, одночленна. Проте у рамках конкретної лексики існує ряд відносин, що послабляє взаємну незалежність імен. Це відношення частини та цілого. Частини предметів регулярно отримують метафоричне найменування. Позначаючи частину предмету, метафоричне ім’я одразу включається у словосполучення, що пояснює його предметну належність:
Harrow tooth – зуб борони.
Lever fork – важільна вилка.
Plowbodyleg – стояк плужного корпусу.
Kneepiece – косинець-причіпка.
«Ідентифікуюча» метафора є ресурсом номінації, а не нюансування змісту. Метафора, що використовується в номінативних цілях, породжує омонімію. Такого роду перенос зазвичай спирається на схожість предметів за певною зовнішньою очевидною ознакою. Метафора цього типу наочна. Вона апелює не до інтуїції, а до зору. Виконавши свою номінативну функцію, метафора зникає. Проте це не спонукає мовця вдатись до нової, свіжої метафори. Так само як людині у стандартній ситуації не потрібно декілька імен, класу предметів вистачить і однієї назви [5:333].
2. Метафоризація у предикативній або ознаковій лексиці полягає у привласненні об’єктами «чужих» ознак, тобто ознак, властивостей та станів, що належать іншому класу об’єктів або іншому аспекту даного класу:
Drycow – недійна корова.
Liveweight – жива вага.
Livefence – живопліт.
Sharpair – морозне повітря.
Worn-out soil – виснажений ґрунт.
Virginsoil – незайманий, цілинний ґрунт.
Activesubstance – активна речовина.
Activeingredient – діючий інгредієнт, речовина.
Soft water – м’яка вода.
Closedcommunity – закрите (рослинне) товариство.
Blindbud – непроросла брунька.
Уважаемый посетитель!
Чтобы распечатать файл, скачайте его (в формате Word).
Ссылка на скачивание - внизу страницы.